Продолжая улыбаться, Софи сделала глубокий вдох.

— Но он так же просторен и для одинокого мужчины. Или вы планируете пригласить кого-то для компании?

Тео обернулся и посмотрел на нее. Держа бутылку одной рукой, он медленно вытаскивал пробку. Софи нравилась ему все меньше и меньше. Под ее вежливой маской скрывались дерзость и упрямство.

— Я думаю, что… — торопливо продолжила Софи, садясь за старый сосновый стол, — в Корнуолл приезжают на отдых семьи. У вас есть семья, мистер Андреу?

Тео выдернул пробку и налил два бокала вина.

— Нет необходимости звать меня мистер Андреу. Зови меня Тео, — он поставил перед ней бокал и с облегчением сел на стул, вытягивая больную ногу.

— Так сюда приедет ваша семья, мистер… Тео? Или вы решили от нее отдохнуть, чтобы в тишине писать книгу? — Софи отпила вино и нашла его превосходным. Она не слишком разбиралась в винах, поэтому ориентировалась на стоимость.

— У меня нет семьи, мисс Скотт.

— О!

— Вы считаете, что я писатель?

— Да, я решила, что вы арендовали лом для творчества, — Софи сделала большой глоток вина. Она не могла встретиться взглядом с Тео. Его невероятные зеленые глаза творили с ней что-то сверхъестественное.

— Почему вы сделали вывод, что я писатель?

— Так сказал Джонни. Извините, это не мое дело. Мне лучше уйти.

— Сидите!

Вспыхнув, Софи впилась в него взглядом.

— Не должны ли писатели быть более вежливыми? — Она чувствовала, как терпение покидает ее. — Вам не стоит кричать на людей, мистер Андреу. И если вы намерены и дальше вести себя подобным образом, то я не разрешу Кэтрин и Энни приходить сюда. Я не потерплю, чтобы вы вопили на них!

Это был один из тех редких моментов, когда Тео просто лишился дара речи. Он привык говорить, что хотел и когда хотел. И его просьбы не выполнялись крайне редко.

Тео смотрел на раскрасневшуюся Софи и понимал, что лучше попросить ее уйти. Она была слишком вспыльчивой, слишком прямолинейной. Тео не хотелось вступать с ней в перепалку.



9 из 93