
— Спасибо за комплимент.
Мартин не улыбнулся ее реплике. Почему, собственно, он должен был улыбнуться? Эрика и без него знала, что выглядит плохо. Может быть, он считал ее непрезентабельный вид оскорбительным для себя? После аварии он изменился к ней, она это чувствовала. Некоторые мужчины не выносят уродства. Например, Роберт. Вероятно, в этом причина его ухода…
— Почему ты в головном уборе?
Эрика подняла руку к голове и стянула шапочку.
— Я и забыла о ней. — Эрика старалась не смотреть ему в глаза, боясь увидеть в них то, чего так боялась.
— Как ты жил все это время?
— Я был очень занят.
— Именно поэтому ты не…
— Не звонил регулярно? — закончил за нее Мартин. — Честно говоря, не из-за занятости.
— Почему же? — тихо спросила Эрика.
— Я боялся услышать, что ты передумала. Это так?
— Нет.
— Хорошо.
Мартин прав. Она бы сказала именно то, чего он боялся, если б он позвонил. Но сейчас…
— Осторожно, — предупредила его Эрика, когда он направился к камину.
Мартин успел чуть пригнуться, увидев на уровне головы круглый плафон, свисавший с потолка. Он обошел его и, подойдя к креслу, опустил на пол чемодан и кожаный саквояж.
Дядя Чарли сонно зевнул и забрался под стул. Обычно он радовался всем гостям Эрики, но ее муж оказался исключением.
— Собака досталась тебе вместе с домом?
— Нет. Меня просили присмотреть за ней, но теперь, похоже, оставили со мной навсегда. Просто забыли о ней.
— Ах, вот как.
— Если ты не любишь собак, я могу…
— Что? Избавиться от нее? Не будь столь категоричной. А Шарлотта уже спит?
— Да. Приготовить тебе чай?
— Кофе, если можно.
Эрика покачала головой:
— Извини, могу предложить только чай.
— Тогда чай меня вполне устроит. Извини, я был груб с тобой.
