— Ответь, и я объясню, — продолжал настаивать Ронан.

— Тридцать шесть, — выпалила она.

— Я бы вряд ли догадался, — отметил мужчина. — Ты кажешься совершенной девчонкой.

— Спасибо, если это комплимент. Так почему ты спрашивал?

— Потому что это имеет самое непосредственное отношение к моему предложению. Я должен был убедиться, что ты совершеннолетняя, и все такое прочее... — неуклюже заюлил он.

— Убедился. Слушаю тебя дальше.

— Суть в том, что у меня наступил своего рода творческий кризис. На днях вообще появилось желание поставить на прежнем деле точку. Но после я рассудил, что бросить всегда успею. Я должен попытаться еще раз. Мне нужна идея для моей новой книги. У меня начисто пропало стремление повторяться, идти многажды исхоженным путем. Хочу опробовать что-то новое.

— Понятно... Но я-то тут при чем?

— О, Керри, сейчас я все тебе объясню. Ты именно тот человек, для которого я все эти годы составлял свои путеводители, лишь гипотетически представляя себе все сложности и вопросы, которые могут возникать у новичка в его странствиях. Ты для меня настоящая находка. Мне необходимы твои впечатления, сомнения, раздумья обо всем, что заинтересует тебя в ходе твоего турне. И я готов платить за это.

— Платить?!

— А вот и наш кофе! — воскликнул Ронан, обрадовавшись возможности перевести дух и собраться с мыслями.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

— Мне это нужно!

— Это?! Для чего оно тебе?!

— Много ты понимаешь, — пробормотала Керри, вырывая из рук Ронана платье, которое он подверг суровой критике за непрактичность с намерением изъять его из багажа нанятой им путешественницы и исследовательницы проблематики странствий и приключений.

— Чем эта вещь может быть тебе полезна?! — сурово требовал объяснений эксперт. — Ты же не собираешься ходить на званые приемы в посольства и дипломатические миссии.



29 из 94