— Тебя тоже, Джек. — Кейт спокойно и еле заметно ему улыбнулась, после чего направилась в гостиную.

      — Вот и ты, Кейт. — Анна полила соусом из тернослива две тарелки меренг с лесными орехами и протянула их Кейт. — Я обещала Ричарду, что ты это съешь вместе с ним.

      — Ричард, — озадаченно повторила Кейт.

      — Ричард Форстер, мужчина, которого я пригласила ради тебя!

      — Ты снова хочешь быть свахой? Брось, Анна. Не грех быть незамужней в тридцать лет.

      — В тридцать четыре года. И я не прошу тебя выйти за него замуж, просто немного поговори с ним.

      Кейт послушно отправилась на поиски и нашла Ричарда в оранжерее. Он смотрел на освещенный луной сад.

      — Привет, — сказала она, протягивая ему тарелку. — Надеюсь, вам понравится печенье.

      Вообще-то Ричарду Форстеру не нравились сладости, но он не собирался огорчать главную гостью вечеринки.

      — Спасибо. — Он принялся за меренги и поинтересовался, как она себя чувствует, вернувшись в маленький городок после нескольких лет в столице.

      — Постепенно привыкаю. Но я здесь выросла, поэтому не чувствую себя совсем чужой. И я так занята, что у меня нет времени скучать по моей прежней жизни. Только по друзьям и коллегам.

      — Я вас понимаю. До недавних пор у меня была юридическая практика в Сити.

      — Почему вы вернулись сюда?

      — Здоровье моего отца ухудшилось. Я оставил Лондон, чтобы он меньше работал в семейной фирме.

      — Вот почему ваше имя показалось мне знакомым! Ваш отец был поверенным моей тети. Он очень мне помог.

      — Прекрасный человек мой папа. Итак, мисс Дьюрент, у нас с вами есть нечто общее. Мы оба недавно вернулись в отчий дом.



6 из 100