
Ленчи или коктейли сопровождались переговорами по продаже товаров, которые проходили в приватной обстановке, а также конференциями, встречами, демонстрацией фильмов, продажей недвижимого имущества. Все это регулировалось строгим расписанием. Список мероприятий на неделю, а затем более подробный ежедневный перечень рассылали по всем отделам, и Андреа начала понимать, какая громадная организационная работа требовалась для его выполнения.
— В своем неведении, — сказала она Джилл Брукман, одной из постоянных администраторов, — я думала, что коммивояжеры останавливаются здесь на неделю или на две, объезжают район, продавая свои товары или наблюдая за другими продавцами, и уезжают в следующий город.
— Если бы ты работала здесь немного дольше, — ответила Джилл, — ты бы натолкнулась на фантастические дела, которые здесь происходят.
Зазвонил телефон, Джилл ответила, потом перевела взгляд на Андреа:
— Мистер Холт из «Сомерсета» хочет, чтобы кто-нибудь напечатал для него отчет.
— Но в три часа мне надо помочь мистеру Уотфорду подобрать для него на складе образцы косметики.
— Тебе лучше пойти к мистеру Холту, — решила Джилл. — Я объяснюсь с мистером Уотфордом.
Андреа не видела мистера Холта с того вечера, когда он поймал ее с меховым палантином мисс Дженсен, и она не горела желанием встречаться с ним сейчас, но разумнее было не вступать в пререкания со своей непосредственной начальницей.
Он, казалось, удивился, когда Андреа вошла в гостиную.
— Вам нужно напечатать отчет, — объяснила она.
— Можете вы записать его — стенографически? — Он смотрел на нее так, будто она была беспомощным муравьем.
— Да, конечно. До прихода сюда я работала стенографисткой.
