— Пусть так. Но почему вы не спускаетесь вниз?

Она опять вскарабкалась чуть выше, упершись ногой в ветку дерева, которая доставала до крыши.

— Я застряла.

— Застряла?

— Застряла. Не могу освободиться. Я поскользнулась, и моя майка зацепилась за гнилые доски. Но все не так плохо. Это удерживает меня от падения.

— Попробуйте вытащить ее.

Она посмотрела на него взглядом, который означал: вы шутите или вы просто тупой?

— Я пыталась, но нитки начали распускаться.

— Тогда снимите ее совсем.

— Нет уж!

Мэри ухватилась обеими руками за зацепившийся конец майки и дернула изо всех сил. Старое деревянное строение вздрогнуло.

— Вам лучше остановиться. В округе полно детей.

Мэри замерла, обдумывая его слова.

— Детей? Если вы беспокоитесь, что… — Слова застряли в горле, когда она поняла, что Логан имел в виду. На ней только злополучная майка — без белья. Она изо всех сил снова потянула за край майки.

— Вы что-то сказали? — спросил он спокойным голосом.

— Уходите.

— Сказать легче, чем сделать. Вы застряли на моей крыше. Требуется какая-нибудь помощь?

Но Мэри с гордым видом сделала то, что любая независимая женщина сделала бы в подобной ситуации — обманула.

— Я справлюсь сама.

— Что вы собираетесь делать? Ждать до темноты и надеяться, что у соседских мальчишек нет фонариков? Я уверен, что им понравится урок анатомии.

Мэри напряглась. Она терпеть не могла убираться в его стерильном доме, заменяя на время свою несчастную сестру. Но сейчас она почти ненавидела Кинкейда.

Лайна не упомянула, что у ее щепетильного, надменного клиента широкие плечи и великолепный голос. Ни словом не обмолвилась о том, что он выглядел лучше, чем Кларк Гейбл и Гари Грант вместе взятые.

Мэри представляла его себе этаким занудным бизнесменом с постоянно недовольным лицом. Но уж точно не таким, каким она его видела теперь.



4 из 117