— Миссис Стоун не сделала ни единой ошибки. Ее тосканский совершенен.

Все зааплодировали. А Рон и Натан обменялись торжествующими улыбками…

Арабелла смутно помнила оставшуюся часть ужина. Кофе подавали в оранжерее размером с небольшой парк. Двойные стеклянные двери были распахнуты, и некоторые из гостей прогуливались по тропинкам. Экзотические деревья вокруг были украшены цветными фонариками.

— Давай пройдемся и ты покажешь мне все тут, — предложил Маурицио.

Арабелла, желая только одного: поскорее закончить эту встречу, не стала говорить, что она здесь не хозяйка, и повела его по одной из тропинок. Когда они достаточно удалились от остальных гостей, молодая женщина остановился и решительно произнесла:

— Насколько я понимаю, тебя мало интересуют все эти кусты и цветы. Итак, о чем ты собирался со мной говорить?

— Абби, — Маурицио протянул руку, но она отстранилась прежде, чем он успел коснуться ее, — ты думала, что мы когда-либо встретимся снова?

— Нет, — честно сказала она. — Никогда.

— Конечно. Как мы могли снова встретиться в этом мире, если все было против нас?

— Да, все всегда было против нас, — подтвердила Арабелла. — На самом деле у нас не было ни единого шанса.

Маурицио подошел ближе и взглянул на ее лицо, освещенное розовым фонариком, висящим над ними.

— Ты изменилась. — Он вздохнул. — И все-таки ты похожа на себя прежнюю.

— А ты стал совсем другим, — вымолвила она.

Маурицио неловко потер шрам на левой щеке.

— Ты имеешь в виду это?

— Нет, всего тебя.

— Естественно, я стал старше на пятнадцать лет, — усмехнулся он. — Да и ты тоже… хотя женщинам не принято говорить об их возрасте.

— Да. — Арабелла намеренно отвечала односложно. Странно, но теперь в его обществе она чувствовала себя настороженно, чего никогда не случалось прежде.



37 из 123