— Верно. — Она кивнула, затем пожала плечами: — Все же я считаю, что это того бы стоило.

«Красивая, но неорганизованная», — подумал он и посмотрел на часы:

— Мисс Барронс…

— Тула.

— Мисс Барронс, — нарочно повторил он, — если вы пришли сюда посоветовать мне, как расставить мебель в кабинете, у меня нет на это времени.

— Понимаю. Вы человек занятой. Нет, я пришла сюда не для того, чтобы давать вам советы по обустройству интерьера. Я просто немного отвлеклась.

«Наверное, эта женщина отвлекается всю свою жизнь», — подумал Саймон. Вместо того чтобы перейти к сути дела, она разглядывает мебель, стены, на которых висят дипломы в рамках и фотографии универмагов Брэдли. Его охватило чувство гордости, и он позволил себе немного полюбоваться снимками. Последние десять лет он работал как проклятый, чтобы спасти семейный бизнес, который по вине его отца оказался на грани разорения. За это время он не только вернул утраченное, но и поднял компанию на недосягаемую высоту. И он добился всего этого потому, что не отвлекался. Даже на хорошеньких женщин.

— Прошу прощения, мисс Барронс. — Он обошел стол, чтобы проводить ее до двери. — Но сегодня я правда очень занят.

Она очаровательно улыбнулась, и сердце Саймона подпрыгнуло в груди. Ее глаза загорелись, ямочка на щеке стала глубже. Внезапно она показалась ему самой красивой женщиной из всех, что он когда-либо видел. Потрясенный, Саймон прогнал эту мысль и приказал себе успокоиться.

— Ой, простите. — Тула замахала перед собой руками. — Я действительно пришла сюда по очень важному делу.

— И что же такого важного заставило вас поклясться моей помощнице, что вы проведете неделю в моей приемной, если она немедленно вас не впустит в мой кабинет?

— Думаю, вам следует присесть.

— Мисс Барронс…

— Отлично, — сказала она, качая головой. — Это ваш выбор. Только потом не говорите, что я вас не предупреждала.



2 из 112