
В дверь постучали, и сердце Блейз торопливо заколотилось. Неужели он осмелился явиться к ней в спальню? Нет, такое не позволено даже королю.
- Войдите, - произнесла она, и через порог шагнул молодой паж.
- Его величество немедленно требует вас к себе, миледи Уиндхем, звонким голосом объявил мальчик.
Блейз ахнула.
- Не могу! - выпалила она прежде, чем успела подумать.
Паж побелел от ужаса.
- Мадам, ради Бога, не отсылайте меня к королю с таким ответом! Я лишусь места при дворе, а ведь я младший сын в семье! Если меня прогонят, я ничего не сумею добиться в жизни!
- Ладно, - кивнула Блейз, поднимаясь, - я иду с тобой. - "Бедный мальчик, - подумала она, - еще одна жертва короля". Следуя за пажом, Блейз достигла королевского крыла и, пройдя через зал, где столпилась половина придворных, жаждущих увидеть ее позор, шагнула во внутренние покои короля. Паж доложил о ее приходе и исчез.
Повернувшись к ней, король осведомился:
- Вы уже успокоились, мадам?
Что она должна ответить? Ведь он - король. Блейз молча кивнула.
- Ради тебя я постараюсь не спешить, Блейз, - пообещал король, впервые называя ее по имени, - но помни одно: я твердо решил завладеть тобой.
- Сир... - начала она.
- Молчите! Я еще не позволил вам говорить. У вас есть ребенок, верно?
- Да, милорд. Это девочка, ее зовут Нисса.
- Нисса? Вы знаете греческий, мадам?
- Муж учил меня греческому, сир.
- Сколько лет вашей дочери?
- Два года, сир.
- Кто считается законным опекуном леди Ниссы, и каким состоянием она владеет?
- Полагаю, ее опекунша - я, сир, - неуверенно отозвалась Блейз.
- Нет, мадам, женщина не может быть опекуншей без моего позволения, а вы его пока не получали. Каково состояние ребенка?
