Его светлость рассеянно разглядывал носки своих сапог (он был в костюме для верховой езды) через монокль на длинной ручке и, услышав слова своего секретаря, сказал с легким удивлением:

- Чего я должен там требовать, Арнольд?

- Я хотел удостовериться в том, что вы поедете туда, милорд, - сказал Гисборн.

- Боюсь, ты не в себе, дорогой мой приятель. А теперь скажи, что это за складки у меня на щиколотке?

Мистер Гисборн бросил небрежный взгляд на сияющий сапог его светлости. - Я ничего не вижу, сэр.

- Ну-ну, Арнольд! - ласково произнес эрл. - Молю тебя, удели мне внимание!

Мистер Гисборн уловил в глазах милорда загадочный блеск и, сам того не желая, ухмыльнулся.

- Сэр, мне кажется, вам следует идти. В Нижней палате...

- Как это некстати, - пробормотал эрл, все еще разглядывая свои ноги. Придется снова менять сапожника.

Он опустил свой монокль, затем повернулся к зеркалу и стал поправлять галстук.

- Ах да! Напомни мне, пожалуйста, Арнольд, что сегодня в три часа я должен нанести визит леди Уинвуд. Это весьма важно.

Мистер Гисборн уставился на него широко раскрытыми глазами.

- В самом деле, сэр?

- Да, весьма важно.

Он небрежно поправил одну из кружевных манжет, упавших на руку с запястья.

- О, я же не говорил тебе, кажется? Ты должен знать, что я намереваюсь вступить в брак, Арнольд.

Удивление мистера Гисборна перешло все границы.

- Вы, сэр? - спросил он ошеломленно.

- Ну а почему бы и нет? - поинтересовался его светлость. - Ты возражаешь?

- Возражаю, сэр? Что вы! Я просто удивлен.

- Моя сестра, - пояснил его светлость, - сказала, что мне пора обзавестись женой.

- В самом деле, сэр, - сказал Арнольд и робко добавил:

- Это мисс Уинвуд?

- Мисс Уинвуд, - подтвердил эрл. - Теперь ты понял, насколько важно, чтобы я не забыл явиться на Саут-стрит! Кажется, я сказал, в три часа?



13 из 203