
Его светлость рассеянно разглядывал носки своих сапог (он был в костюме для верховой езды) через монокль на длинной ручке и, услышав слова своего секретаря, сказал с легким удивлением:
- Чего я должен там требовать, Арнольд?
- Я хотел удостовериться в том, что вы поедете туда, милорд, - сказал Гисборн.
- Боюсь, ты не в себе, дорогой мой приятель. А теперь скажи, что это за складки у меня на щиколотке?
Мистер Гисборн бросил небрежный взгляд на сияющий сапог его светлости. - Я ничего не вижу, сэр.
- Ну-ну, Арнольд! - ласково произнес эрл. - Молю тебя, удели мне внимание!
Мистер Гисборн уловил в глазах милорда загадочный блеск и, сам того не желая, ухмыльнулся.
- Сэр, мне кажется, вам следует идти. В Нижней палате...
- Как это некстати, - пробормотал эрл, все еще разглядывая свои ноги. Придется снова менять сапожника.
Он опустил свой монокль, затем повернулся к зеркалу и стал поправлять галстук.
- Ах да! Напомни мне, пожалуйста, Арнольд, что сегодня в три часа я должен нанести визит леди Уинвуд. Это весьма важно.
Мистер Гисборн уставился на него широко раскрытыми глазами.
- В самом деле, сэр?
- Да, весьма важно.
Он небрежно поправил одну из кружевных манжет, упавших на руку с запястья.
- О, я же не говорил тебе, кажется? Ты должен знать, что я намереваюсь вступить в брак, Арнольд.
Удивление мистера Гисборна перешло все границы.
- Вы, сэр? - спросил он ошеломленно.
- Ну а почему бы и нет? - поинтересовался его светлость. - Ты возражаешь?
- Возражаю, сэр? Что вы! Я просто удивлен.
- Моя сестра, - пояснил его светлость, - сказала, что мне пора обзавестись женой.
- В самом деле, сэр, - сказал Арнольд и робко добавил:
- Это мисс Уинвуд?
- Мисс Уинвуд, - подтвердил эрл. - Теперь ты понял, насколько важно, чтобы я не забыл явиться на Саут-стрит! Кажется, я сказал, в три часа?
