- Может, у вас есть друг?

- Думаю, можно заказать надувную куклу из "Сексшоп", - хмыкнул Старк, анатомически совершенно натуральную. Но, при моем везении, она не дождется и лопнет, пока я буду разбираться с инструкцией.

Дездемона невольно улыбнулась.

- Рада, что чувство юмора не покинуло вас. Хороший признак.

- Вы так думаете?

- Определенно. - Дездемона наклонилась и сложила руки на столе. Послушайте, я совершенно серьезно. Вам сегодня лучше не оставаться одному.

Он глядел непонимающими глазами.

- А что мне делать? Я не собираюсь устраивать вечеринку.

Дездемона решилась.

- Вот что я вам скажу. Давайте закончим со счетом, а потом отправимся на кухню "Верного стиля" и поужинаем вместе с моими ребятами. Вы даже можете пойти с нами в театр.

- Театр?

- В "Рампу" на площади Пионеров Запада. Это небольшой зал под виадуком. Знаете это место?

- Нет. Я редко хожу в театр.

Дездемона рано в своей жизни поняла, что люди делятся на две категории: на тех, кто любит театр, и на варваров. Она редко общалась со вторыми, но сегодня была готова сделать исключение.

- Театр маленький, - пояснила Дездемона. Ставят много современных экспериментальных пьес. Моя кузина Джульетта занята в последнем спектакле.

Старк выразил сомнение:

- Это будет одна из фантастических пьес без сюжета и смысла, где актеры появляются на сцене голыми, бросая в зрителей всякую всячину?

Дездемона снисходительно улыбнулась.

- Я вижу, вы знакомы с экспериментальным театром.

- Наслышан. И думаю, что не получу удовольствия от подобного зрелища.

- Взгляните с другой стороны. Мужчине, оставшемуся наедине с самим собой в брачную ночь, гораздо приятнее посмотреть на живую актрису, бегающую по сцене в чем мать родила, чем на надувную куклу, пускай даже и очень натуральную.

Старк задумался.



14 из 272