
- Еще какие новости? - спросил Генри. - "Рампа" бедствует со дня открытия. Большинство маленьких театров в таком же положении.
- Поэтому Иан Иверс решил заполнить зал таким, по его мнению, удачным способом, - отозвалась Джульетта. - Он предложил им эдакий тур. Вы представляете - обед и шоу в центре Сиэтла, транспортировка входит в стоимость билета.
Дездемона подняла брови.
- Транспортировка?
- Он использовал твой фургон, - Джульетта замялась.
Генри тихонько свистнул.
- Иан Иверс снова удивляет. Целый автобус истсайдеров прибывает полюбоваться периферийным театром. Впечатляет. Похоже, он был в отчаянии.
- Кто этот Иан Иверс? - спросил Старк, слабо заинтересовавшись.
- Иан, владелец "Рампы" - объяснила Дездемона. - Фактически, он и есть "Рампа". Продюсер, менеджер, художественный руководитель - один во многих лицах.
- "Рампа" его ребенок, - сказал Генри. - Предназначение Иана Иверса стать известным на рискованном поприще современного театра Сиэтла.
- Зачем? - удивился Старк.
Все сидящие за столом посмотрели на него как на идиота. Это было новое ощущение для Старка. Он не привык к такому выражению лиц, с которым окружающие уставились на него.
Дездемона сжалилась.
- Для того чтобы иметь возможность перебраться в Нью-Йорк и стать действительно авторитетом.
- Понятно, - вежливо ответил Старк. Дездемона одарила его доброй улыбкой и быстро занялась утешением Джульетты:
- Прости этих бедняг с окраин. Ты играла бесподобно. Совершенно бесподобно. Не правда ли, Старк, это было превосходно?
Старк, неумелый в подобных ситуациях, почувствовал, что должен сказать что-то значительное о роли Джульетты в пьесе, которая скорее походила на неподдающийся расшифровке компьютерный код. Он подыскивал слова. Все ждали.
- Вы самая необычная мухобойка, которую я когда-либо видел, - наконец произнес он.
