
Лицо Сэма исказилось; он не на шутку встревожился.
- Янси, только не говори мне, что вы с Маргарет опять поссорились, вздохнул он. - В ее положении...
Усмешка Янси Кантрелла стала еще язвительнее.
- Поверьте мне, сэр, несмотря на свое положение, Маргарет способна на все! - Только сейчас Янси заметил Сару, стоящую чуть позади Сэма, и окинул внимательным взглядом стройную фигурку девушки. - Интересно, что здесь происходит? - насмешливо протянул он. - Не иначе как опять стараешься искупить вину?
- Перестань сию же минуту! - оборвал сына Сэм Кантрелл. - Сара еще совсем ребенок, поэтому оставь ее в покое.
Недавно у нее умер отец. Мэтью Роулингс приходился мне родственником, и теперь я стал опекуном его дочери. Ты должен относиться к ней со всем уважением и почтением, как и к другим моим родственникам.
- О, и ты, конечно, совершенно убежден, что все твои родственники заслуживают уважения, si <да (исп.).>? - язвительно усмехнулся Янси.
В этот момент за его спиной раздался звонкий женский. голос:
- Кто это? С кем ты тут разговариваешь?
Янси обернулся, поклонился с преувеличенной вежливостью и прошел в холл.
- Всего лишь с твоим обожаемым супругом и его.., подопечной, кажется, так он ее назвал.
- Сэм? Сэм дома? - воскликнула женщина.
В следующее мгновение на пороге появилась ослепительная красавица с золотистыми локонами, в фантастическом наряде из голубого шелка, отделанном изысканными кружевами. Это была Маргарет Кантрелл, жена Сэма. Сшитое по последней моде платье с широкими нижними юбками и туго зашнурованный корсет делали беременность почти незаметной. Лишь высокую грудь, наверняка и прежде весьма впечатляющую, не могли скрыть никакие корсеты. Даже в своем нынешнем положении Маргарет Кантрелл была удивительно красивой женщиной.
Сэм не преувеличивал, когда говорил, что Маргарет прелестна.
