
Янси, казалось, задумался. Хотя Сара уже успела составить о нем довольно неблагоприятное впечатление, она заметила, что он с сочувствием взглянул на отца, - ведь тот только что вернулся домой, совершив долгое и утомительное путешествие. Во взгляде Янси появилась неожиданная мягкость, и он проговорил:
- Dios <О Господи (исп.).>, не понимаю, как ты можешь ей верить, ведь она все ставит с ног на голову!
- Значит, я ставлю все с ног на голову, когда говорю, что всего лишь несколько минут назад ты угрожал убить меня? - вкрадчивым голосом проговорила Маргарет и с торжествующей улыбкой взглянула на мужа.
- Ты угрожал убить Маргарет?! - в ужасе воскликнул Сэм.
Губы Янси растянулись в насмешливой улыбке.
- Si! Я сказал твоей жене, что ни она, ни ее отпрыски никогда и ни при каких обстоятельствах не получат ни дюйма земли Альваресов. Да, я сказал, что убью ее, если она меня вынудит к этому!
Кантрелл-старший был в полном замешательстве, - похоже, он всерьез опасался за жизнь жены.
- Что за ерунда? - Сэм в недоумении пожал плечами. - Маргарет и не претендует на твою землю.
- Но, Сэм, дорогой, неужели ты забыл про "Дом голубки"? - с улыбкой спросила Маргарет. - Про тысячу акров земли, которую дон Армандо подарил тебе и Маделине, когда родился Янси.
- Конечно, не забыл, - пожал плечами Кантрелл. - Но какое отношение к "Дому голубки" имеешь ты? И какое отношение имеет "Дом голубки" к угрозе Янси убить тебя?
- Ах, дорогой, вижу, ты все-таки забыл, что обещал, - покачала головой Маргарет и печально вздохнула. - Или ты все помнишь, но просто захотел подразнить меня? Неужели моему ребенку суждено стоять на втором месте, после ребенка Маделины?..
Сэм Кантрелл в изумлении смотрел на жену. Янси же стал мрачнее тучи.
В библиотеке воцарилось тягостное молчание. Атмосфера накалилась, и даже в воздухе, казалось, потрескивают электрические разряды - предвестники грозы. Кантрелл-младший не выдержал, взорвался. Сара в испуге вздрогнула. Молодой человек наклонился и изо всех сил ударил кулаком по столу, за которым сидел отец.
