- В этом деле нет ничего опасного или незаконного, просто оно представляется мне несколько странным. Кстати, мне придется на некоторое время уехать в Лондон. Думаю, это займет несколько недель, а может, и несколько месяцев. Я оставлю тебе немного денег, которые я выручил от продажи патента на офицерский чин. На них ты сможешь вести хозяйство.

- Ты только приехал и сразу уезжаешь, - сказала Бет, у которой губы задрожали от разочарования. Кеннет почувствовал себя неловко. Его бедная сестричка слишком долго оставалась одна. Внезапно ему в голову пришла неплохая мысль.

- Когда на прошлой неделе я останавливался в Лондоне, то встретился там с одним из приятелей, Джеком Дэвидсоном. Я писал тебе о нем. После ранения в битве при Ватерлоо у него не действует правая рука, и сейчас он словно сорвался с цепи. Однако он хороший парень: младший сын сквайра и хорошо знает сельское хозяйство. Если ты не возражаешь, я попрошу его пожить здесь. Он может пока поработать управляющим. Пусть он осмотрит поместье и наметит план работ. Может, нам еще удастся спасти Саттертон.

- Думаю, мистер Дэвидсон очень пригодится здесь, - ответила Бет потупившись. - Но в таком случае мне придется пригласить компаньонку. - Бет задумалась. - Пожалуй, я напишу кузине Оливии. Она непременно приедет, если я поселю ее в самых лучших апартаментах.

- Вот и хорошо! - радостно воскликнул Кеннет. - Надеюсь, что и все другое скоро образуется.

Однако когда Кеннет поднимался по лестнице к себе в комнату, чтобы переодеться к обеду, настроение его было куда менее радостным.

Кто знает, как долго продлится сделка Фауста с Мефистофелем?

Глава 3

Сэр Энтони Ситон придирчиво осмотрел накрытый к завтраку стол.

- И это называется едой, - сказал он. - Наш французишка-повар заслуживает того, чтобы его немедленно выставили.

- Он уже уволен, отец, - сказала Ребекка Ситон, не поднимая глаз от альбома, лежавшего рядом с ее прибором. - Ты еще вчера его выгнал.



18 из 358