
- Ты так предусмотрителен, брат Селим! У меня просто нет слов! Тот криво усмехнулся.
- Но прежде чем мы удалимся на покой, брат, я хотел бы, чтобы ты познакомился со своими племянниками и племянницами.
С этими словами принц Селим подал знак старшему евнуху, который удалился из зала через боковую дверь и уже через минуту вернулся, ведя за собой восьмерых детей.
Приблизившись к возвышению, они низко поклонились отцу и своим матерям. Мальчики были одеты в длинные желтые халаты принцев, а на девочках были маленькие зеленые кафтанчики. Они выстроились перед Селимом в ряд по старшинству.
- Старший сын моей бас-кадины Сулейман, ему семь лет.
- Ага... - буркнул Ахмед. - Мой наследник. Тебе известно, племянник, что однажды ты будешь султаном?
- На все воля Аллаха, мой господин, да продлятся твои славные дни тысячу лет!
Ахмед с любопытством уставился на мальчика. Сулейман не моргнув глазом выдержал взгляд.
- Мой второй сын, Мухаммед. Он от Фирузи. Ему шесть с половиной. - Мальчик поклонился. - Сын Зулейки Омар, ему пять. А эта маленькая вертлявая обезьянка - сын Сайры Казим, ему четыре года. Второй сын Зулейки, трехлетний Абдула, и, наконец, мой самый младший, Мурад, третий сын Сайры, ему всего два годика.
- Твой выводок произвел на меня глубокое впечатление, брат Селим. У тебя очень красивые сыновья, и я рад сознавать, что славная династия Османов не прервется. - Ахмед повернулся к девочкам-двойняшкам. - А это что за красавицы?
- Дочери Фирузи Хале и Гузель.
- Хале значит "нимб вокруг Луны", а Гузель - "красивая". Прелестно... пробормотал Ахмед. - Подите сюда, малышки. Посидите у своего дяди на коленях.
