- Я Догги Берне, а это моя драгоценная дочь Ванда. Но этим двоим не надо было представляться. Догги Бернса в восточном Техасе знали все. Покупатели преодолевали много миль, чтобы получить рецепт его лучшего виски. Всем было известно, что этот человек изворотлив, коварен и злобен.

И он, и девица были в грязи. Мышиного цвета волосы Ванды тощими засаленными прядями болтались на плечах. Под мышками на мятой рубахе Догги проступали застарелые пятна пота. Одежда, рваная и неряшливая, местами была заштопана. Они оскверняли своим видом церковь, особо торжественно убранную по случаю свадьбы.

- Мне, конечно, очень жаль, что я прервал церемонию. - Берне насмешливо приподнял шляпу перед Лидией, а затем снова нахлобучил ее на голову. - Но, как отец, я обязан остановить бракосочетание.

Грейди застонал от боли, зажимая рану в плече.

- Ну пожалуйста, кто-нибудь! - закричала Бэннер. - Помогите ему! - Она откинула вуаль, глаза ее казались огромными на бледном лице. Лидия дала ей платок, чтобы заткнуть кровоточащее отверстие в плече Грейди.

- Он не умрет, девушка. - Берне перекатывал отвратительную табачную жвачку из одного угла рта в другой. Коричневые слюни засохли вокруг губ. - Если бы я хотел убить его, он бы даже не почувствовал пули. Я остановил свадьбу из-за того, что этот ублюдок сотворил с моей дочерью.

Когда собравшиеся поняли, что их жизни ничто не угрожает, они стали поднимать головы. Все забормотали, вновь зашевелились веера.

- Что тебе нужно? Как ты осмелился оскорбить Бога в его доме? - строго спросил священник.

- Придержи коней, священник. Еще успеешь произнести заготовленные слова, но уже не над этой парочкой.

Лидия встала сразу же, как только раздался выстрел. Росс, защищая, обнял ее. Теперь он убрал руку и вышел вперед.

- Хорошо, Берне. Мы слушаем тебя. Чего ты хочешь?

- Видишь брюхо моей дочери? - Берне указал стволом на огромный живот девицы. - Это ребенок Шелдона.



32 из 197