
Лорд Солтвуд заскрежетал зубами.
- Он не имел права отчитывать меня, как мальчишку!
- В этом, полагаю, ты прав. Конечно, у него отвратительный язык, но это не имеет значения. Если уж на то пошло, ты не имел права обвинять его в использовании костей, налитых свинцом!
Сэр Франсис задрожал и на мгновение прикрыл глаза от досады.
- Ты должен был попросить у него прощения прямо в клубе, - неумолимо продолжал мистер Уэдуортс. - А ты вместо этого не нашел ничего лучше, как затеять ссору.
- Если бы он не велел официанту... представь себе, обычному официанту!.. вывести меня вон!..
- Конечно, нужно было вызвать швейцара, - согласился сэр Франсис. Через минуту до него дошло, что эти мудрые слова только подливают масла в огонь, и он попросил прощения у своего вспыльчивого молодого друга. В этот момент его осенила отличная мысль. Он посмотрел на беднягу Бернарда Уэдуортса и внезапно сказал: - Знаешь что, Берни? Ротерфилд не должен был принимать вызов Чарли. Неужели он не знал, что Чарли не провел в городе еще и шести месяцев?
- Все дело в том, что он его принял, - печально покачал головой мистер Уэдуортс. - Но еще не слишком поздно. Чарли, ты просто обязан извиниться.
- Не извинюсь! - напряженно возразил лорд Солтвуд.
- Ты был неправ, - настаивал мистер Уэдуортс.
- Знаю, поэтому я и намерен выстрелить в воздух. Это покажет, что я признал свою ошибку, но не побоялся стреляться с Ротерфилдом.
Это рыцарское заявление заставило сэра Франсиса от неожиданности уронить трость, янтарный набалдашник которой он так задумчиво поглаживал, и она с грохотом упала на пол, а мистер Уэдуортс уставился на своего дуэлянта с таким видом, как будто опасался за его рассудок.
- Выстрелить в воздух? - пробормотал он, открыв от изумления рот. Против Ротерфилда? Чарли, сдается мне, ты точно спятил! Приятель, если ты не попросишь у него прощения, то должен, как только увидишь взмах платком, вскинуть пистолет и стрелять на поражение! Если ты намерен стрелять в воздух, то я умываю руки и не собираюсь участвовать в этом деле!
