– Сидеть, – приказал Брэди.

Опустившись на колени, он нащупал пульс незнакомки. Сердцебиение было сильным, хотя и несколько неровным.

Машинально поблагодарив Бога за это обнадеживающее обстоятельство, Брэди приподнял женщину за плечи и осторожно снял с нее плащ. Совершенно мокрые льняные брюки и кремовая шелковая блузка, прилипшие к телу, как нельзя выразительнее подчеркивали хрупкую грацию ее фигуры. Уложив женщину поудобнее, Брэди осторожно провел кончиками пальцев по ее рукам и ногам. Не сомневаясь, что имеет дело с жертвой какого-то несчастного случая, он согласно правилам оказания первой помощи должен был проверить конечности на предмет выявления переломов и вывихов. Судя по тому, что незнакомка ни разу не застонала, переломов не оказалось. Очевидно, женщине удалось избежать серьезных травм.

«Доктор пока не нужен, – решил Брэди. – Ей необходимо высохнуть и согреться. А там посмотрим».

Брэди легко подхватил беспомощную женщину и отнес к себе в спальню. Уложив ее на кровать, он принялся осторожно снимать мокрую одежду. Несколько помедлив, решая, как ему поступить с нижним бельем, он все же стащил и его, стараясь не дотрагиваться до пострадавшей.

Кожа женщины поражала свежестью и белизной. Под впечатлением ее матовой прозрачности, Брэди задумался, не стоит ли ему поработать с алебастром. Но художественные ассоциации не помешали Брэди заметить, как холодна эта алебастровая кожа, и он поспешил покрыть незнакомку парой пледов из верблюжьей шерсти.

Она чувствовала прикосновение пальцев Брэди, когда тот снимал с нее одежду. Уверенные движения и сила, угадывавшаяся в них, не вызвали у женщины ни малейшей тревоги. Когда исцарапанное и побитое тело было избавлено от последней мокрой тряпки – иначе она не могла воспринимать эти предметы, прежде казавшиеся элегантными вещами, – женщина испытала блаженное облегчение.

Она слышала шум непогоды, но гневные завывания бури больше не пугали ее. Боль по-прежнему сверлила ее лоб, но и эта неприятность отошла на задний план. Он здесь!



4 из 144