
– Кстати, хотела поблагодарить тебя за то, что ты позволил мне провести исследование в «Спелом персике».
– Для моей младшей сестренки я готов буквально на все! – Стив сделал широкий жест, иллюстрируя свои слова, но потом, не удержавшись, спросил уже серьезно: – И все же мне хотелось бы уяснить, для чего тебе это нужно.
– Теоретические изыскания. – «И это почти правда».
– Внутренний голос подсказывает мне, что ты врешь, головастенькая моя сестрица. Задуманная тобой афера выглядит не слишком научной. И кроме того, ты ведь уже защитила докторскую.
– Подобное недоверие просто оскорбительно, братец. Никто и не утверждал, что это строго научный эксперимент. Я задумала своего рода тест, который должен подтвердить – или не подтвердить – определенную теорию. Я, в конце концов, социолог!
– Ага, – пробормотал Стив, разглядывая раскрасневшуюся от негодования сестру. – И для тестирования этой самой теории тебе непременно нужно выглядеть грудастой блондинкой?
Ли пожала плечами и не снизошла до ответа. Пусть думает, что она обиделась. Не может же она честно признаться, что к двадцати восьми годам до смерти устала быть книжным червем и библиотечной мышью одновременно. Где-то там, внутри, все это время скучала другая Ли... Только вот у нее не хватает смелости выйти на улицу без камуфляжа. Поэтому-то ее высокоинтеллектуальная половинка и подкинула идею с тестированием теории.
Брат, похоже, смирился с неизбежным, ибо, повздыхав, примирительно спросил:
– И как же теперь звучит тема научного труда?
– «Специальное исследование о релевантности имиджа соискателя и возможностях трудоустройства и карьерного роста».
– Прелесть какая! Будь добра, переведи на английский.
Ли опять расправила плечи и уставилась в зеркало.
