— Совершенно верно.

— И какой расчет будет с моей стороны? — Коул ритмично ударял молотком по подкове.

— Можешь рассматривать это как служение на благо общества, — ответила Сидни.

— Я не альтруист.

— Ты выставишь старинную вещь на всеобщее обозрение.

— Это частная собственность.

— Я просто одолжу ее у тебя на время.

— А знаете что… — вмешалась в разговор Кэти. — А почему бы нам не обсудить все это за обедом? По-моему, отличная идея.

У Сидни появилась надежда. Кэти явно была ее союзницей.

— Делайте, что хотите, — объявил Коул, возвращаясь к своему занятию. — Только меня на обед не ждите.

— Нет, ты обязательно пойдешь, — решительно заявила Кэти.

— Не-а!

— Я пришлю за тобой Кайла.

— Флаг тебе в руки!

— Тебе нужно как-то подействовать на свою жену, — сказал Коул, облокотившись на ограду.

Они стояли возле барбекю, на котором брат жарил мясо.

Кайл закрыл чугунную крышку и подошел к Коулу.

— А почему ты так бесишься по поводу этой идеи?

Коул удивленно посмотрел на брата:

— Неужели ты и впрямь думаешь, что я настолько глуп, чтобы жениться на первой попавшейся женщине и отдать ей драгоценную брошь?

— Она ведь работница музея, а не мафиозо. Просто выслушай ее!

На пороге дома появилась Кэти с огромной салатницей в руках.

— Откроешь вино? — обратилась она к Коулу.

— Конечно, — поднялся тот.

— Коул, мне нужна твоя подпись на договоре с Эвервудом. — Кайл переложил поджаренные стейки с барбекю на деревянное блюдо. — Он согласен на мою цену и заберет всю говядину, которую мы ему поставим.

Коул усердно разливал вино, делая вид, что ничего не слышал. Он терпеть не мог, когда Кайл подсовывал ему на подпись пустяковые бумажки. Его брат был потрясающе талантливым скотоводом, и традиция, по которой руководство ранчо осуществлялось исключительно старшим сыном, казалась Коулу пережитком прошлого.



9 из 95