– У меня идея, – сказала Лиззи. И ее книги грудой посыпались на тротуар. – Ой! – притворно вскрикнула она, закусив губу, чтобы не рассмеяться.

Пока сестры собирали разбросанные учебники и тетради, темноволосая девочка вновь появилась в поле их зрения. У нее на руках была черная кошка. Когда она поднялась на крыльцо, входная дверь отворилась.

– Ты видишь ведьму? Там, внутри? – скорее выдохнула, чем прошептала Джес.

Близнецы впились глазами в темную фигуру, возникшую в дверном проеме.

– Не знаю… – в голосе Лиз звучало сомнение. – Похоже, это просто старуха. Вся в черном.

– Надеюсь, она нас не увидела! – вцепилась Джессика в руку сестры, как только за девочкой и женщиной в черном закрылась дверь.

Зловещий дом словно проглотил их. Близнецы замерли, уставившись друг на друга. Наконец Лиззи сказала:

– Поехали домой и расспросим Стива, что он знает о Мерканди.

Четырнадцатилетний брат близнецов Стивен появился дома только через час. Едва он открыл входную дверь, Лиззи и Джес набросились на него.

– Стив, отгадай, что мы знаем?! – Лиз вся пылала от нетерпения.

Но Стива не так-то легко было вывести из равновесия. Он швырнул в шкаф баскетбольный мяч и куртку и, выдержав паузу, невозмутимо спросил:

– Ну и что же вы знаете?

– Недавно мы с Джес видели, как возле дома Мерканди из такси вышла девочка с чемоданом. Представляешь, сегодня мы опять ее видели по дороге из библиотеки! Она примерно нашего возраста, – торопливо рассказывала Лиз.

Тут ее перебила Джессика:

– У нее черные волосы, и такие длинные! Ниже талии. Мы думаем, что старуха Мерканди заколдовала ее или еще что-то с ней сделала.

– С чего ты взяла? – удивилась Лиззи.

– А с того, – заявила Джес, – кто же добровольно станет жить в этом ужасном доме с ведьмой Мерканди!

Едва она произнесла последние слова, как вошел мистер Уэйкфилд.



4 из 62