Наконец, Ивар заметил отблеск огня в основании тесной долины. Он спешился, чтобы отвести лошадь вниз, и, как только он сделал это, сверкнуло лезвие, и голос прорычал:

— Остановись или умри.

Ивар застыл.

— Легче, друг. Это всего лишь я.

— Ивар? О, Тор

Ивар неожиданно оказался оторванным от земли руками, которые могли сокрушить быка.

— И тебя, — ответил он, как только Бранд опустил его.

— Погоди. Я собирался помочиться, — сказал Бранд. Он повернулся спиной к Ивару и продолжил делать это прямо у ближайшего дерева. — Ты не должен подкрадываться к мужчине.

— Я не думал, что подкрадывался, с этой — то убийственной вороньей болтовней.

— Вот еще. Он все время так делает. Вот когда он становится тихим, я волнуюсь. — Бранд завязал штаны и опустил тунику. — Пойдем, садись к огню, где тепло. Раздели со мной жареных белок.

— У меня есть хлеб и мех с вином, — сказал Ивар.

— Хорошее вино?

— Короля. Я собственноручно украл его.

— Тогда достаточно хорошее. Мы устроим пир.

Бранд направился вниз в ущелье, задержался, чтобы ополоснуть руки в ручье, который бежал по дну, в то время как Ивар стреножил лошадей и принес вино и хлеб к огню. Они устроились перед полуразвалившейся хижиной, и Бранд ткнул белок кончиком своего скрамасакса

— Хорошее местечко, — проговорил Ивар, озираясь. — Я не смог увидеть твой огонь, пока не оказался прямо над тобой.

— Когда холодно, я иногда приезжаю сюда. Стены защищают от ветра, а неподалеку есть пещера, где может спать медведь.

Ивар фыркнул.

— Ты разжился берлогой, пока я отмораживаю свои яйца на верхушках деревьев.

— Fylgjur выбирают, кого они выбирают, — сказал Бранд. — Во всяком случае, сегодня вечером тебе будет достаточно тепло. Передай вино.

Они немного выпили, поели, еще немного выпили, и Бранд, в конце концов, откинулся назад.



7 из 311