
— Тогда хорошо, что мой отец дал вам другое имя. Крестьяне никогда не догадаются, что вы не один из нас.
У Ивара в голове пульсировало, словно он опустошил целую бочку вина.
— Какие крестьяне, Ваша светлость?
— Из Олнвика и любых других поместий Гилберта Тайсона в Нортумберленде. Я уже думал, чтобы передать вам часть его земель прежде, чем вы поднялись по лестнице в этом своем сером плаще. Ваша честность только подтверждает мое мнение на этот счет. Сказать королю правду, даже когда вы знаете, что ему это не понравится — исключительное мужество, мессир. Вы должны владеть Олнвиком, и вы должны построить мне замок, чтобы сдерживать этих ублюдков шотландцев.
— Ваша светлость, я… — Замок?
— Ах, где теперь ваше остроумие? — смеясь, спросил Вильгельм. Он пересек комнату, распахнул широко дверь и проревел в нижний зал. — Слушайте, вы, все! Сходите за моим мечом и священником. И за писцом. Кстати, — сказал он, возвращаясь к Ивару, в то время как великие бароны Англии начали возвращаться в комнату, — У Тайсона есть внучка, хорошенькое рыжеволосое создание, как мне говорили. Вам надо утвердить свое право владения его землями, женившись на девушке.
Жена? Боги, он не учел того, что Вильгельм даст ему жену. Ногти Ивара вонзились в ладони, когда он подумал об удовольствии и опасности этого слова, жена. Как ему скрывать правду от жены даже короткое время? Воистину это было безумием. Но теперь Вильгельма было не остановить, так как он начал представлять Ивара людям, которые скоро будут равными ему. — Шаг вперед, лорд Иво Олнвик. Время выйти из тени, где вы прятались так долго.
Ивару потребовалось шесть ночей тяжелой скачки и шесть дней полета в незнакомых лесах, чтобы добраться до мест, где Бранд все еще охотился на Квен, и половину другой ночи, чтобы найти его лагерь. Это Ари, наконец, вывел его туда, бросая желуди и стрекоча высоко в деревьях, ворон, столь же шумный, как и мужчина.
