Из лунной моркови пирог, из лунной моркови пирог,Он в мускулы силу вольет, и бледность он сгонит со щек.Корова свинья и баран, что лакомый любят кусок,Лелеют в счастливых мечтах из лунной моркови пирог.Из лунной моркови бисквит, из лунной моркови бисквит,Он дух наш заставит гореть и душу в борьбе укрепит.И лошадь, и даже осел печальный имеющий вид,Очень не прочь пожевать из лунной моркови бисквит.Из лунной моркови рагу, из лунной моркови рагу,Вкуснее – ну как ни крути! – найти ничего не могу.И лебедь прекрасный в пруду, и гордый павлин на лугуЗачахнут, когда их лишат из лунной моркови рагу.

– Невероятно, – пробормотал Питер. – Что же это такое? Двое карликов?

– Тогда они какие-то особенно маленькие карлики, если поместились в этом свертке, – заметила Пенелопа.

– Мы не узнаем, что это такое, пока не развяжем пакет, – рассудил Саймон.

– А как знать, будет ли он доволен, если его развяжут? – задумчиво проговорил Питер.

– Он что-то такое упоминал про освобождение, – вспомнила Пенелопа.

– Ладно, спросим его, – решил Саймон. – По крайней мере, он говорит по-английски.

Мальчик стал решительно спускаться и первым подошел к свертку, который самозабвенно распевал, не подозревая ни о чьем присутствии:

Из лунной моркови омлет, из лунной моркови омлет,

Он сделал меня молодцом, которому равного нет.

Младенец в пеленках сырых и старец, что мохом одет,

Ликуют, завидев едва из лунной моркови омлет

Саймон откашлялся.

– Простите, – начал он, – простите, что прерываем вас, но...

Из лунной моркови бульон, из лунной моркови бульон,



6 из 146