* * *

Он был похож на мужчину, который спасает утопающих.

* * *

Быстрым движением он задрал ее платье вверх. Потом сунул большие пальцы под резинку ее панталон и зажал их в кулаке. Джейк дико рванул тонкую ткань, и она треснула. Сверкнув глазами, он, точно трофей, поднял панталоны и только потом отбросил в сторону.

* * *

Силли тоже вошла в воду, скрестив руки вокруг тела.

* * *

Просунув руку сквозь стратегический разрез в рубашке, Джейк взял ее ягодицы и подвинул поближе к себе.

* * *

Она почувствовала улыбку в его голове и обернулась.

* * *

Он снова повернул ее подбородок, заставляя смотреть на него.

* * *

Он, должно быть, сейчас проверял, сколько у нее мозгов.

* * *

Ее сознание то рискованно угасало, то вспыхивало ярче, чем когда-либо.

* * *

Дыхание вырывалось короткими всхлипами, внутри стало жарко и сыро в предвкушении его прихода.

* * *

Давление его восставшей плоти в ее плоский живот было страшнейшей мукой, какую Джейк мог представить.

* * *

Силли почувствовала, как Джейк запустил в нее два пальца. Они казались толстыми, грубыми и твердыми. Он стал вращать пальцами, расширяя тесный проход.

— У тебя там очень узко, — выдохнул Джейк. — Очень узко, любимая.

* * *

«Значит, и сейчас нет, — хотя бы этого мужчину — невозможно», — подумала Силли, разочарованная, взбешенная, бездыханная.

Девушка и ковбой



Цокот конских копыт разрастался, приближался все ближе.

* * *

Гарри походил на неотесанного австралийского мужлана, сходство с которым подчеркивала видавшая виды шляпа, лихо сидевшая на его каштановых волосах.



13 из 29