
Ники снова повернулся к компании. Теперь уже с улыбкой и веселым блеском в глазах, словно утихомирившийся ребенок. Он прихлопывал в такт.
— Вот это другое дело. — Он широко улыбнулся и пустился танцевать, скверно, но с энтузиазмом, скользя по черно-белому кафельному полу.
— Давай, техаска, — обратился он к желтоволосой проститутке, — станцуй со мной.
Та уже снова сидела у бара. Она нервно улыбнулась, было заметно ее смущение и испуг. Она взглянула на Даго Реда.
— Давай, Сандра, потанцуй с мужиком, — проскрипел Даго Ред и слегка шлепнул ее.
Сандра пожала плечами, застенчиво улыбнулась, провела рукой по копне крашеных волос, затем спрыгнула со своего места и подошла к танцующему Ники.
— Ну-ка, деревня, — засмеялся Ники, — покажи, на что ты способна. — Они закружились в танце.
Остальные наблюдали за ними, на их лицах было написано облегчение; они повернулись к бару и продолжали выпивать.
«Боже, — подумал Сэл, — даже эти пижоны его боятся».
В темном небе сверкнула молния, по крыше прокатился гром.
Джуниор Венезия разгрыз кусок льда и уставился в потолок:
— Этот ВМФ может все прекратить, если захочет.
* * *Сэл Д'Аморе впервые увидел Ники Венеция, когда им было по двенадцать лет. Сэл с матерью переехали с Сент-Клод-авеню в квартирку над прачечной на Элизиан-Филдс. В конце квартала жил старик итальянец, торгующий живыми цыплятами. Клетки были выставлены прямо на тротуаре. Безжалостные пальцы чернокожих, французских, итальянских домохозяек щупали и мяли их, пытаясь определить цыпленка пожирнее. Выбрав наконец, несли его на кухню, отрезали голову, потрошили, обваривали кипятком, чистили, ощипывали. Мать Сэла дала ему две мятые долларовые купюры и велела купить цыпленка для жарки.
