
— Сальваторе! Это ты, Сальваторе?
Когда-то, еще будучи замужем за Чарли, она провела лето в Риме и брала с собой любовника-итальянца Сэла Сальваторе, чтобы он был под рукой, как она шутила. Совсем еще юный, высокомерный, он говорил с акцентом, но она принимала его итальянский за настоящий и провела без хлопот то лето, когда была на пятнадцать лет моложе. С тех пор второсортного музыканта с Бурбон-стрит окружал ореол романтичности, даже экзотики. Ванда взялась за ручку, но не открывала.
— Сальваторе?
— Ванда! Открой! Ради Бога! Нам надо поговорить.
— Ох, любовничек, ты не вовремя.
— Ты ничего не знаешь, — упрашивал Сэл.
— Я жду гостей, дорогой.
— Открой, это очень важно.
Она посмотрела в глазок и вскрикнула. Вода стекала с Сэла прямо на ковер, и уже образовалась лужа.
— Тебя что, в реку бросили?
— С каких это пор у тебя мозги отшибло? — Он мрачно посмотрел на нее и прошел внутрь. Она побежала за ним.
— Куда ты? Весь ковер залил водой. И чего тебе в такую погоду не сидится дома!
Он повернулся к ней.
— Ванда, я попал в беду.
Она помолчала, потом нервно рассмеялась.
— Только не говори, что проигрался, дорогой.
— Ванда!
— Пойдем в спальню, милый.
Она уже была там.
— По-моему, ты в прошлый раз оставил что-то из одежды. Знаешь, я не успела наложить макияж.
Сэл последовал за ней, на ходу стягивая плащ.
— Через минуту ты должен уйти. Я даже не подвела глаза. — Она смотрела, как он раздевается, то и дело поглядывая в зеркало. — Ты нагрянул так неожиданно. И очень некстати. Я жду друзей, они приехали на парад «Марди Грас». Меньше чем через час будут здесь. К тому времени ты должен уйти.
Сэл снял тяжелые от влаги трусы и теперь стоял голый, держа в руках одежду и беспомощно озираясь.
— Давай сюда, — сказала она с нотками раздражения в голосе. — Боже мой, Сальваторе, все насквозь мокрое.
