
- Я много раз приходил в ночной клуб, где вы работаете, - сказал Сорело.
- В «Калипсо»? Вы? - вытаращил глаза Марио.
Его изумление имело под собой естественное основание. Кабаре представляло собой настоящую собачью конуру, полную припудренных студней и неопределенного цвета гнилых внутренностей -дешевой пищи для блуждающих бедолаг - корабельных псов. А Сорело выглядел космополитом, богатым львом, который бросается лишь на дорогих оленей и газелей.
Он провел Марио на второй этаж. Вошли в кабинет, отделанный блестящим деревом, с окнами на море. Кабинет напоминал капитанский мостик, а декоративный штурвал усиливал впечатление.
- Мне очень понравилось ваше исполнение, Марио. Я приходил послушать вас несколько вечеров подряд...
- Неужели? - поразился Марио.
- Вы, конечно, меня не видели... Но я два раза оставлял у вас в руках доказательства моего восхищения...
- Что вы имеете в виду? .
- Однажды вы получили от официанта сто долларов в конверте с надписью: «От вашего анонимного почитателя». А другой раз...
- Сто пятьдесят долларов... - вскрикнул взволнованно Марио, взглянув на него. - Так это были вы?
- Я... - улыбнулся Джим Сорело. - Вижу, вы этого не забыли.
- Да это было величайшим событием в моей жизни музыканта... Не каждый день встретишь таких поклонников в столь сомнительном заведении, как «Калипсо»...
Марио захотел обнять его и сделал бы это, не будь остановлен потрясшими его словами:
- Величайшее событие вашей жизни произойдет здесь, в этом кабинете... - сказал Сорело, поигрывая корабельным штурвалом. - Судьба сегодня направляет вас курсом к фантастической карьере, дорогой Марио...
Он позвонил в колокольчик и, когда вошел слуга, экзотический, как попугай, в своей красно-зеленой ливрее, приказал принести выпить.
- Мне мой виски. Мистеру Кондекорто - мятную. Со льдом, естественно, - проявил он ту же поразительную осведомленность.
