— Деньги меня особо не волновали, — сказал я. — Я получил кое-что от страховой компании. В общем, для возвращения потребовалось время, однако сейчас я к работе готов.

— В таком случае получить в наследство целую практику — большая удача для вас, не так ли? — вкрадчиво поинтересовалась она.

— Могу сказать лишь одно: я отнесусь к клиентам Джерри с полным вниманием.

Судья кивнула снова, однако не глядя на меня. Знак знакомый. Холдер было известно нечто, внушавшее ей тревогу. Возможно, она знала о моем лечении от лекарственной зависимости.

— Согласно документам коллегии, вас несколько раз подвергали дисциплинарному взысканию, — сказала она.

— Это все давние истории, судья. И касались они чисто формальной стороны дела. Если вы позвоните в коллегию сегодня, уверен, вам скажут, что я на хорошем счету.

Она опустила взгляд на документ, который лежал перед ней на столе, сказала:

— Ну что же, хорошо.

И расписалась на его последней странице. Я ощутил прилив радостного волнения в груди.

— Это судебное распоряжение о передаче вам всей практики мистера Винсента, — сказала судья. — Я буду наблюдать за вами. К началу следующей недели я должна получить перечень ваших дел с описанием их текущего состояния. После этого вы будете представлять мне такой же перечень каждые две недели. Вам все ясно?

— Все абсолютно ясно, судья. Как долго вы хотите получать эти документы?

Ее лицо посуровело.

— До тех пор пока я не скажу вам «довольно». — Она протянула мне распоряжение. — На вашем месте я бы незамедлительно поехала в офис мистера Винсента и постаралась защитить своих новых клиентов от незаконного обыска и изъятия их дел полицейскими. Если у вас возникнут какие-либо осложнения, звоните мне.

— Да, ваша честь. Спасибо.

— Удачи, мистер Хэллер.

Я встал и вышел из кабинета. А оказавшись в коридоре, прочитал документ, подтверждавший, что все это произошло на самом деле.



16 из 189