– Мне очень жаль. Я не знала, что у вас гость.

Женщина выговорила слово «гость» так, как будто в нем было что-то предосудительное.

– Ничего страшного. – Неприкрытый вызов звучал в голосе Шейлы.

– Это Джесси Барроу. Она, кроме всего прочего, еще и почтальон.

Донован сунул руки в карманы и холодно кивнул.

– Добрый вечер.

– Что вы так кричали, Джесси?

– Срочный звонок из больницы.

– Мне? – удивленно спросила Шейла.

– Одну минуту, я все записала. Джесси порылась в кармане.

– Входите же, – предложила ей Шейла.

Почтальонша вошла в дом. Казалось, что ее нос и глаза обшаривают все его закоулки. Донован с отвращением представил себе те слухи, которые уже утром будут носиться по деревне.

Джесси наконец вытащила листок бумаги, на котором было записано сообщение.

– Это по поводу Фарсона, – сказала она. Донован встрепенулся. Он ощутил интерес к новостям, принесенным незваной гостьей.

– Несколько часов назад Фарсон в тяжелом состоянии доставлен в больницу. Сейчас он без сознания, но в бреду зовет а ас.

– Меня?

В голосе Шейлы послышались слезы.

– Вы его хорошо знали, мисс Моррисон?

– Это очень странный пожилой человек, – ответила Шейла. – Но я его любила. Он был не такой, как остальные.

Голос Шейлы звучал почти жалобно.

– Хотите, мы сейчас поедем в госпиталь? – спросил Донован сочувственно.

– Была бы очень вам благодарна. А для вас это действительно несложно?

– Вы что, поедете в больницу? – с любопытством спросила почтальонша.

– Вы готовы? – спросил Донован, не обращая внимания на Джесси. – Тогда пошли.

Пол направился к двери. Губы почтальонши слились в тонкую линию, когда Шейла без особых церемоний выставила ее из дома.

– В любом случае, спасибо за сообщение – сказала она. – Спокойной ночи.

– Спокойной ночи.



11 из 76