
– Я так и подумал.
– Раньше я уже хотела бросить все это и уехать в Лондон. Говорят, там открывается много возможностей.
– Не думаю, что тебе понравилось бы в Лондоне.
– А ты хорошо знаешь этот город?
– Достаточно хорошо. Ведь ты деревенская?
Ты говоришь почти, как наш викарий.
– Не хочу читать тебе мораль, – сказал Пол, защищаясь, – но это действительно так. А если иногда мои слова звучат как проповедь, то потому, что мой отец был деревенским дьяконом.
– Ас чего нам теперь начать? – Голос Шейлы вдруг стал серьезным, и она посмотрела на него большими вопросительными глазами.
– Ты имеешь в виду, как нам расследовать смерть старого Фарсона? – Пол зашагал по комнате взад и вперед. – Существуют одна-две ниточки, за которые мы могли бы потянуть.
– Что, если мы разыщем констебля Мортона, который нашел Элли?
– Прекрасное предложение. А это далеко?
– Около восьми миль. Турн находится на полпути к Лидхэму.
– Тогда едем.
Моросил дождик, но слишком слабый, чтобы стоило поднимать тент. Проехав церковь, они остановились перед полицейским участком. Дверь открыла Сара Мор-тон. На ней был фартук, и она тщательно вытирала руки кухонным полотенцем. Хотя миссис Мортон очень старалась этого не показать, ее маленькие глаза с явным подозрением смотрели на Шейлу. Донован чувствовал это, но все же миссис Мортон была ему не столь несимпатична, как Джесси Барроу.
– Меня зовут Донован, – представился Пол. – Я хотел бы выяснить некоторые обстоятельства смерти Элли Фарсона. Насколько я знаю, миссис Мортон, умирающего нашел ваш муж. Могу ли я с ним поговорить?
Голос Донована звучал почти официально. Жена полицейского почтительно разглядывала дорогой покрой его костюма и безупречные контуры припаркованного у дома «Вольво».
– Я скажу Роджеру, что вы пришли, сэр. Не хотите ли подождать в доме?
– Большое спасибо.
Пол и Шейла последовали за миссис Мортон в уютно обставленную комнату. Не прошло и десяти минут, как Роджер Мортон вышел к гостям. У него был громкий голос и круглое лицо.
