– Я был в ванне. – Он смущенно улыбался. – Только что пришел с ночного дежурства.

Во взгляде Мортона, когда он перевел его с Донована на девушку, было то же неприятие, что и у миссис Мортон.

– Жена сказала мне, что вы проводите расследование по поводу смерти мистера Фарсона. Я не знал, что он мертв.

– Он умер прошлой ночью, – сказал Пол. – В больнице.

– Жаль беднягу. Впрочем, я и не питал больших надежд, что он выкарабкается.

– Не могли бы вы нам показать то место? Полицейский испытующе посмотрел на Пола.

– А могу я вас спросить, почему вы интересуетесь Элли Фарсоном?

– Честно говоря, основания чисто личные. Фарсон требовал приезда мисс Моррисон.

– Пожалуйста, мистер Мортон, помогите нам, если можете, – впервые вмешалась Шейла. Мортон мрачно посмотрел на нее.

– Вы бы лучше помолчали, мадам. Думаю, что я попытаюсь помочь этому джентльмену, если он не откажется ответить мне на несколько вопросов.

Шейла покраснела и прикусила губу. Донован почувствовал растущее раздражение.

– Хоть я и чужой здесь, но должен сказать, что вы не правильно разговариваете с леди, какая бы у нее ни была репутация.

Их взгляды встретились в безмолвном поединке.

– Пожалуй, вы правы, – наконец ответил констебль. – Мне очень жаль, мисс Моррисон.

В глазах Шейлы было нечто большее, чем благодарность.

– Я вижу, у вас автомобиль, сэр. Место, где я нашел беднягу Элли, отсюда недалеко.

Они выехали за деревню и повернули к северо-востоку, на улицу, которая через несколько ярдов влилась в дорогу на Турн.

– Нам придется оставить автомобиль здесь, сэр, и дальше идти пешком, – сказал Мортон.

После пяти минут ходьбы констебль огляделся и указал место между покосившейся ивой и водой.

– Здесь, – сказал он, драматически понизив голос.



20 из 76