Впрочем, ряд плит был уже расколот, у одних статуй не хватало ушей, у других – носа, у кого-то был стесан подбородок, а у самой ближней ко входу недоставало половины белоснежных кудрей.

   И уж совсем чужеродным элементом среди всей этой былой роскоши красовались грубо воткнутые в стены и ярко полыхающие факелы, щедро покрывающие черной копотью две нарядные цветные фрески, размещенные ближе к потолку.

   Возле одного из светильников лениво сидел воин, небрежно прислонивший к стене свою алебарду. Возле него в такой же ленивой позе стоял другой. Увесистая секира служила ему подпоркой. При виде фигуры, выступившей из темноты, оба насторожились, а сидящий резво вскочил на ноги.

   – Wer da? [13]

13

   Wer da? – Кто там? (Нем.).

[Закрыть]

– прорычал вскочивший.

   – Да заплутал я маленько, – заплетающимся голосом пробормотал человек и пьяно пошатнулся, едва не упав, отчего содержимое фляги, которую он сжимал в руке, едва не выплеснулось.

   Караульные принюхались, затем переглянулись.

   – Was ist das? [14]

14

   Was ist das? – В чем дело? (Нем.).

[Закрыть]

– вновь сурово произнес вскочивший, но его товарищ, все время пристально смотревший на фляжку, отстранил приятеля в сторону и поманил случайного гостя к себе:

   – Herum, herum [15]

15

   Herum, herum – Сюда, сюда (нем.).

[Закрыть]

.

   Язык жестов – самый интернациональный, так что фигура, шатаясь из стороны в сторону, послушно двинулась вперед, пьяно лепеча:

   – И чем это вы тут занимаетесь, братцы? А я тут, понимаешь, иду и вижу – вы стоите…

   – Ich verstehe nicht [16]

16

   Ich verstehe nicht – Не понимаю (нем.).



15 из 436