[Закрыть]

, – нахмурился более суровый из стражников и вопросительно повернулся к товарищу.

   – Got verdamme mich [17]

17

   Got verdamme mich – Будь я проклят (нем.).

[Закрыть]

, – расплылся в улыбке тот, что манил к себе пьяницу. Ноздри его возбужденно раздувались от манящего запаха, сочащегося из фляжки.

   – А может, выпьем? – предложил пьяный и, подойдя вплотную к стражникам, протянул им фляжку. Глупая наивная улыбка на совсем юном мальчишечьем лице окончательно успокоила стражников, а аромат, продолжавший щедрыми волнами исходить из посудины, окончательно ввел их в благодушное настроение.

   – О-о-о! – оценил первый, приложившись, и с некоторым сожалением протянул фляжку второму.

   Пьяный ромей тем временем двинулся дальше, все так же бессмысленно улыбаясь.

   – Эй, эй, – ухватил его один из стражников за рукав саккоса.

   – А чего? Нельзя, что ли? – шмыгнул носом пьяница, упрямо стремясь вперед.

   – Gehe zum teufel! [18]

18

   Gehe zum teufel – Иди к черту (нем.).

[Закрыть]

– довольно-таки благодушным тоном произнес стражник, удерживавший его за рукав.

   К этому времени они оба были повернуты спиной ко входу и не увидели две черные тени, стремительно приближающиеся к ним.

   Второй открыл было рот, чтобы тоже внести свою скромную лепту в благое пожелание своего товарища и пояснить, что полная фляга с вином еще не повод, чтоб среди ночи лезть в Большой императорский дворец, но черные тени за их спинами так и не дали ему договорить.

   – Der teufel [19]

19

   Der teufel – дьявол (нем.).

[Закрыть]

, – только и успел прохрипеть еле слышно один из них.

   – Обоих в уголок, – вытирая со лба пот, указал на пьянчуг протрезвевший Торопыга и благодушно махнул рукой, глядя на Родиона, умоляюще уставившегося на него. – Раз обещал, значит, так тому и быть.



16 из 436