
Лица "мальчиков" вытянулись, словно у гончих псов, почуявших запах дичи. ("Запах домашнего жаркого", - поправил бы любимец Фоббса, супердетектив Крус, который был уверен, что его четвероногая подружка Изабелл стоит, по части розыска, больше, чем все "мальчики" вместе взятые.)
- Вслед за покойным председателем партии Благоденствия Россом и не менее покойным лидером партии Огненного Меча Зотосом, - продолжал громыхать Фоббс, - банда Цезаря намерена отправить туда же, на покой, и господина Бесса!
"Мальчики" заржали - заупокойный юмор шефа пришелся им по душе.
- Вам бы на луг, на зеленую травку, - осадил их Фоббс, да еще бы в придачу табун молодых кобылиц!
- Мы согласны, шеф, - давясь от смеха, прохрипел Абабас.
- Только этим вы и можете заниматься! - гаркнул Фоббс.
Все мигом присмирели. "Мальчики" ничего и никого не боялись, кроме своего шефа: во всей Гурарре не было другого такого мощного голоса и такого тяжелого кулака.
Фоббс извлек из кармана помятую оранжевую листовку, разгладил ее и молча протянул агентам.
Первым взял листовку Абабас. Он долго глядел на перевернутую вверх ногами латинскую фразу, затем понимающе хмыкнул и передал товарищу. Листовка пошла по кругу, "мальчики" ощупывали ее, обнюхивали, пробовали на зуб, смотрели на свет, одним словом, подвергали ее тщательному и всестороннему анализу.
- Надеюсь, в переводчике не нуждаетесь? - бросил Фоббс.
- Нуждаемся, шеф, - весело прохрипел Абабас. - Мы люди служивые, непрозвищенные!
"Вот он, еще один потомок Зак-зака", - подумал Фоббс. Вслух сказал:
- Служивые невежды, Абабас, приносят отечеству больше вреда, чем пользы! На листовке написано: "Прощай, Бесс, привет, Цезарь!" Или в переводе Абабаса, если бы он знал вульгарную латынь - "Хана тебе, Бесс, даешь клевого Цезаря!"..
Все опять рассмеялись, и больше других гоготал весельчак Абабас.
Фоббс поднял руку, призывая к тишине:
