- Да-а, ты действительно выглядишь скверно. Тебе бы лучше обратиться к врачу.

- Думаю, что я так и сделаю. Послушай, Ирв, может быть, ты уладишь все с абонементными посетителями? А насчет краски... скажи Олафу, что я свяжусь с ним сегодня вечером или завтра утром. Хорошо?

- Конечно, Кип.

...По крайней мере, стало ясно - хотя он и не очень сомневался по поводу этого факта - что маленькие голубые человечки были видны и слышны только ему.

Дальше Кип решительно вернулся в ванную, смыл холодный пот со лба и уставился на двух маленьких человечков, которые все еще сидели у него на плече. У одного было длинное кувшинное рыло жулика, второй был пухлым и бесформенным. Они тоже уставились на него, и это было довольно трудно вынести.

- Кто вы? - обратился он к зеркалу в пустой комнате.

Они переглянулись.

- Думаешь, мы должны сказать ему? - спросил толстяк.

- Это будет вежливо, - сказал Кувшинное рыло. - Хотя, разумеется, он не настоящий.

Кип никак не мог закрыть рот. Нижняя челюсть просто не хотела становиться на место, и все тут. И пока он усиленно пытался ее заставить, из него вышел легкий голубой туман и превратился в двух человечков: одного - с вытянутой челюстью и жесткими усами, другого - приземистого, с овечьим лицом.

- Что это? Что это? - воскликнул Вытянутая челюсть.

- Разговаривает с нами, - объяснил бесформенный. - Хочет знать, кто мы такие.

Вытянутая челюсть выглядел оскорбленным.

- Но это же безобразие, - произнес он.

- Ну... почему бы и нет? - спросил Кувшинное рыло. - Итак, я - дон Нобилио Эрнандес Сан Хуан Филипп Сальвадор Гевара де Сервера-Сильва. А эти джентльмены - капитан Эфрам Гудньюз, майор Джоселин Бритт-Говард и доктор Альфред Р.О'Лири.

- Доктор медицины, дантист, - пропищал человечек с овечьим лицом.

- Здравствуйте, - глупо произнес Кип, а затем добавил: - Что это значит? Что вы делаете здесь, чего вы хотите? И что означает ваша фраза, что я не настоящий?



17 из 77