- Руальд, приведи его в чувство.

Руальд вылил из кувшина остатки вина в свою кружку:

- Выпей, Острый Локоть! Это поможет тебе собраться с мыслями и окончательно решить, готов ли ты угостить меня жареным барашком? В противном случае тебе снова придется отправиться под стол - втроем нам будет тесно!

Маленькими глотками Альвад опорожнил кружку, вытер рукавом длинные усы:

- Втроем тут и вправду тесно.

И молниеносным ударом локтя свалил Руальда па рол. Пока тот барахтался между чьими-то ногами, пытаясь подняться, Альвад обратился к Челу:

- Ты оттуда?

Тот молча кивнул.

- Как там?

- За вас беспокоятся. Как в воду канули.

Альвад ткнул пальцем в пустую кружку:

- Вот куда мы канули.

Тут возник разъяренный Руальд, схватил Альвада за ус, приподнял:

- Как насчет жареного барашка?

- Будет ба-барашек.

- Оставь его, - сказал Чел.

Альвад вытащил из-за пояса грязную тряпицу, про тянул Руальду. Тот развернул и присвистнул от удивления :

- Зубы дракона!

В засаленных складках блестели звенья толстой золотой цепи диковинной работы - предмет вожделения богатых женщин того времени, известный под названием "зубы дракона".

- Больше у тебя ничего нет? - упавшим голосом спросил Руальд.

- А что - не хватит на ба-барашка?

- Я ошибся, Чел, - рассматривая цепь, сказал Руальд. Это не Острый Локоть, а Круглый Болван...

Локоть Альвада дернулся, но Руальд успел отшатнуться:

- Ладно, не будем ссориться! Значит, ты отдаешь эту штуковину за барана, а бараном угощаешь меня? - Он сунул драгоценность себе в пазуху. - Считай, что баран у меня в брюхе. Спасибо за угощение...

В это время по трактиру пронесся ропот:

- Железнобокий!...

Услышав это, Руальд тут же вернул сверток Альваду:



5 из 11