
А между ними странной тенью топтался человек, совершенно чуждый этому блистающему миру. В дешевом, новом, но варварски измятом черном костюме, он обливался потом. Серое, в мелких морщинах лицо его и водянистые глаза под толстыми стеклами очков были рассеянны и вместе с тем напряженны: он как бы внимательно прислушивался к самому себе.
- Еще немного туда, вот сюда, прошу вас, - пролепетал он одному из моряков, доверчиво взяв его за рукав выше нашивок.
- Рен, сделай ему, - сказал капитан Стивенсон помощнику.
Затарахтело, и корабль нехотя попятился назад.
Из открытой двери рубки донесся сумбурный свист радиомаяков.
- Стойте, стойте! - тотчас крикнул человек, отчаянно замахав руками.
- Здесь?
- Здесь.
- Ну, так помните наш уговор: только одна проба, и мы уходим, заявил капитан. - Я пошел в этот рейс на посмешище всему пароходству, но Атлантида Атлантидой, а дела делами. Ясно? Где же ваши знаменитые карты? Проверьте! Могли и ошибиться.
- Я не мог ошибиться, - тихо сказал темный человек. - Я слишком много думал и вычислял.
На корме два матроса возились с лебедкой: один оттягивал стрелу к борту, другой бережно обнимал полированный стальной стакан, кончающийся двумя рядами острых зубьев. Стрела наклонилась над водной гладью, выброшенный за борт стакан закачался на тросе, как маятник.
- Нет, нет, поверните стрелу ближе к нам! - завопил человек с мостика.
Капитан изумленно уставился на него.
- Слушайте! Вы действительно думаете, что в океане можно так точно определить место?
- Я математик, - гордо ответил человек, дернув щекой.
