
— По-моему, — я поперхнулась, — Вы даже слишком хорошо осведомлены.
Профессор подмигнул мне. Я поежилась.
— Профессор Ринальдо, наша команда… то бишь в лице меня и Кенррета… не думаю, что мы сдадим экзамен.
— Почему же?
Я сделала страшные глаза дроу, но тот продолжал задумчиво созерцать потолок. Эх, мужчины! Вечно приходится отдуваться самой.
— Мы, как бы выразиться помягче, не перевариваем друг друга.
— Вам придется это сделать Лаэли, иначе вас переварит дракон.
Когда Ринальдо отвернулся, я показала ему язык. Конечно, он прав, мы сработались, блуждая по мирам, но… Снова оказаться с ним наедине, вдали от чужих глаз?
Процесс распределения по командам был завершен, и магический десант отправился отнимать конфеты у драконов. Мы с Даром обозрели поле работы — одну из гряды скалистых гор, из которой поднимались к небу дымки, указывающие на обиталище драконов. Эти дымки были их дыханием.
На пещеру нашего клиента указывала стрелка компаса, которую держал в руках напарник. Казалось, его ничего не интересует в мире, кроме магического приспособления, и я расслабилась. Как показывает практика, расслабляться нельзя в принципе — жизнь сразу же подкидывает тебе неприятные сюрпризы… В этот раз подарочком стала запертая пещера.
Хозяин, видимо, отправился на охоту.
— Спасибо, кэп, — я вздохнула. — Попробуем отвалить камень от входа?
Дар смерил взглядом булыжник величиной со скромного мамонта и покачал головой.
— Проще дождаться хозяина, и оглушить его. Судя по размерам камня, он не самый большой.
— Ладно. Надеюсь, его там не убьют, а то просидим в засаде до морковкиного заговения.
Мы со всем возможным комфортом устроились за мшистыми камнями, окуда открывался великолепный вид на тропу, укатаную чешуйчатым брюхом нашего клиента. Я положила голову на руку и закрыла глаза.
