— По-моему, — я поперхнулась, — Вы даже слишком хорошо осведомлены.


Профессор подмигнул мне. Я поежилась.


— Профессор Ринальдо, наша команда… то бишь в лице меня и Кенррета… не думаю, что мы сдадим экзамен.


— Почему же?


Я сделала страшные глаза дроу, но тот продолжал задумчиво созерцать потолок. Эх, мужчины! Вечно приходится отдуваться самой.


— Мы, как бы выразиться помягче, не перевариваем друг друга.


— Вам придется это сделать Лаэли, иначе вас переварит дракон.


Когда Ринальдо отвернулся, я показала ему язык. Конечно, он прав, мы сработались, блуждая по мирам, но… Снова оказаться с ним наедине, вдали от чужих глаз?


Процесс распределения по командам был завершен, и магический десант отправился отнимать конфеты у драконов. Мы с Даром обозрели поле работы — одну из гряды скалистых гор, из которой поднимались к небу дымки, указывающие на обиталище драконов. Эти дымки были их дыханием.


На пещеру нашего клиента указывала стрелка компаса, которую держал в руках напарник. Казалось, его ничего не интересует в мире, кроме магического приспособления, и я расслабилась. Как показывает практика, расслабляться нельзя в принципе — жизнь сразу же подкидывает тебе неприятные сюрпризы… В этот раз подарочком стала запертая пещера.


Хозяин, видимо, отправился на охоту.


— Спасибо, кэп, — я вздохнула. — Попробуем отвалить камень от входа?


Дар смерил взглядом булыжник величиной со скромного мамонта и покачал головой.


— Проще дождаться хозяина, и оглушить его. Судя по размерам камня, он не самый большой.


— Ладно. Надеюсь, его там не убьют, а то просидим в засаде до морковкиного заговения.


Мы со всем возможным комфортом устроились за мшистыми камнями, окуда открывался великолепный вид на тропу, укатаную чешуйчатым брюхом нашего клиента. Я положила голову на руку и закрыла глаза.



22 из 374