Бармен перескочил через стойку и склонился над Бойкортом.

— Мертв, — сказал он тихо.

— Счастье, что я заметил, как он потянулся за оружием, — бормотал Джесс. — Он хотел выстрелить тебе в спину.

Бармен сердито посмотрел на Джесса.

— Я не заметил, что они собирались стрелять друг в друга, пока ты не завопил.

— Ты бы не успел понять, в чем дело, когда все уже было бы кончено, — ответил ему Джесс.

Джек вложил револьвер в кобуру.

— Мы хотели уйти, так пошли же.

На улице Джесс сказал:

— Ты не забыл старый прием, Тол. Попал прямо в середину груди на несколько дюймов ниже горла. Сразу наповал. Судя по слухам, дошедшим из Ньютона, он был известным ганфайтером с репутацией.

— Спасибо, что предупредил меня, Джесс. Но все кончено и хватит об этом.

— Простая самозащита, Тол.

Пока они шли в сгущающейся темноте, Джесс то и дело посматривал на упрямое и неподвижное лицо брата. Джек, задумавшись, улыбнулся чему-то.

— Тебя все равно возьмут за убийство. Почему бы тебе не присоединиться к нам. Ну что?

Джек втянул полные легкие воздуха и медленно выдохнул. Он мог чувствовать, как тряслись руки, так было всегда после перестрелок. Они свернули на Линкольн-стрит и пошли к дому. Он сказал:

— Нет, Джесс.

Глава II

Кристин чистила картофель над новым белым тазом, когда на кухню зашел Джесс. Она подняла глаза и сказала:

— Ужин будет готов через несколько минут. Твой брат, может быть, хочет умыться.

Джек стоял за спиной у Джесса. Когда она увидела его, то уронила картофелину.

— Что случилось?

— Тол стрелялся с одним парнем, — сообщил ей Джесс, — и убил его.

— О Боже! — Кристин подняла в изумлении руки. — Вы не ранены, мистер Толин?

— Нет, мэм. Я очень сожалею, что это случилось.



11 из 98