Она покачала головой и очаровательно улыбнулась:

— Пожалуйста, входите. Извините. Меня зовут Кристин. Она стояла у двери и Толин снял поспешно шляпу у порога, потом вошел внутрь.

В прекрасной, хорошо обставленной гостиной женщина указала на мягкий с прямой спинкой стул:

— Садитесь и чувствуйте себя как дома, мистер Толин. Джесс скоро вернется.

Толин мял в руках шляпу и переводил взгляд с Кристин на стул и обратно.

— Дело в том, мэм, что может быть, мне не следовало появляться таким образом у вас. Особенно потому, что обо мне все здесь хорошо знают.

— Вы скрываетесь от закона, мистер Толин?

— Нет, мэм. Сейчас нет.

— Тогда садитесь.

— Да, мэм.

Когда он сел, Кристин взяла у него шляпу и повесила на вешалку в углу.

— Я сейчас.

Когда она вышла, Джек откинулся на спинку и скрестил ноги. Вдруг он заметил, какие грязные у него сапоги. Не мог их почистить! Да и шпоры отнюдь не гармонировали с безукоризненной чистотой комнаты. Пришлось поджать ноги.

Женщина вернулась с подносом, на котором возвышались две чашки с красивым узором и заварочный чайник.

— Я приготовила чай, — сказала Кристин, разливая его по чашкам. — Сахар? Сливки?

— Нет, мэм. Только покрепче.

Она взглянула на него и подала чашку, которая почти вся скрылась в его сильных загорелых ладонях.

— Спасибо, — пробормотал он.

Кристин села напротив и наблюдала, как гость нервно помешивал чай.

— Каковы ваши планы, мистер Толин?

— Только встретиться с Джессом. Пока нет никаких планов.

— Сколько вы пробудете в Пони-Форк?

— Недолго.

— Вы намериваетесь найти здесь работу?

Он перехватил ее взгляд и сказал беззлобно:

— Я понимаю, к чему вы это спрашиваете. Вы хотите знать, не причинит ли вреда плохой брат хорошему, за которого вы вышли замуж. Я скоро уеду. Если бы я знал, что Джесс женат, я бы не приехал в Пони-Форк.



6 из 98