— Да вон там, слева, маленькая девочка с капризным лицом... в пальто из серебристой норки.

— А который из них Чарли Бакет?

— Чарли Бакет? Должно быть, вон тот тощий мальчуган около старика, похожего на скелет. Прямо рядом с ними Вон Видишь?

— Это который в пальтишке «на рыбьем меху»? Он что, не совсем в себе? На дворе зима

— Откуда я знаю? Может, на теплое пальто у них просто нет денег.

— Да, к сожалению, у нас бывает и не такое...

— Боже мой, он наверное продрог до костей Чарли, стоявший совсем рядом, еще крепче

сжал руку дедушки Джо, а тот ласково взглянул на него и ободряюще улыбнулся.

Где-то вдалеке десять раз пробили городские часы, и ворота фабрики медленно, очень медленно с громким лязганьем железных цепей начали открываться.

Толпа замолкла. Даже дети прекратили возиться. Все взгляды устремились к воротам.

— Вон он — восторженно закричал кто-то. — Это он, сам мастер Вонка

Да, это действительно был он, шоколадный гений мастер Вилли Вонка собственной персоной.

Глава 14.

ВИЛЛИ ВОНКА

Мастер Вилли Вонка стоял за открытыми воротами фабрики — удивительно маленький, ну просто крошечный человечек в вельветовом фраке цвета спелой сливы, с которым удивительно сочетались ядовито-зеленые брюки, жемчужно-серые перчатки и высокий черный цилиндр. В левой руке он держал трость с массивным золотым набалдашником.

На подбородке топорщилась маленькая, аккуратно подстриженная рыжая бородка. Но самым удивительным в нем были глаза — лучистые и светлые. Они, казалось, искрились и как бы все время вам подмигивали.

Собственно говоря, все его лицо излучало свет, добро и веселье.

О, каким же по-настоящему умным был его взгляд Быстрым, острым и полным жизни Голова его постоянно находилась в движении: он все время наклонял её то в одну, то в другую сторону, как бы пытаясь не упустить ничего из происходящего вокруг. Быстротой и ловкостью своих движений Вилли Вонка очень напоминал белку — старую мудрую белку из соседнего парка.



34 из 91