Тацуноскэ ничего не ответил.

— Я приказал Иваса произвести расследование, но только для проформы. Нельзя же исключить возможность, что это дело рук разбойников. Но все добытые им сведения указывали лишь одно направление. Во-первых, у твоего отца ничего не украли. Во-вторых, слуга — забыл, как его зовут, отделался легким ушибом, его мечом не зарубили. И, самое главное, — убийца отнял жизнь твоего отца всего одним хорошо рассчитанным ударом меча. У меня не оставалось никаких сомнений, и я высказался — в том смысле, что вести расследование уже не имеет смысла.

— …

— Тацуноскэ!

Тода знаком велел ему придвинуться поближе, так, что колени их почти соприкоснулись. Лицо Тода выражало сильнейшее напряжение, голос снизился почти до шепота.

— У меня есть верное доказательство того, что твой отец убит по приказу правителя.

— …

— Ты когда-нибудь слышал выражение "Кара во тьме ночной"?

Тацуноскэ отрицательно покачал головой. Он впервые слышал эти слова.

— Это тайна клана. Знают о ней всего несколько человек. "Кара во тьме ночной"…

— …

— Говорят, что такое дважды происходило во времена прежнего князя и один раз во времена позапрошлого. Говорят, что правитель прибегает к этому только в том случае, если чаша его гнева переполнена и он уже не может стерпеть. То есть это казнь по высочайшему повелению, которую нельзя произвести открыто.

— …

— Поскольку дело это тайное, карателя всегда посылают ночью. Хоронят, так сказать, из тьмы во тьму. Я вышел из замка примерно в то же время, что и Маки, и поэтому знаю, что в ту ночь и с фонарем было темнее темного. Нет никаких сомнений, что тогда-то правитель и подослал к твоему отцу ночного убийцу.

— …

— Люди говорят, что ночной убийца — мастер одного тайного приема Кэндо, который называется "Тигриное Око".

— "Тигриное Око"?



15 из 26