Площадь перед царским дворцом превратилась в один огромный шатер из ярких тканей с кистями из золотых нитей. Вокруг шатра находились навесы для многочисленных гостей.

Глашатаи, расставленные вокруг шатра, призваны были оповещать о происходящем, чтобы ни один человек в городе не пропустил ничего важного. Они должны были трубить в трубы, когда будут провозглашаться здравицы, повторять тосты и, главное, объявить, когда в шатер войдут женихи и невесты.

Свадьба устраивалась по персидским обычаям.

Большой зал пиршества был освещен тысячами светильников, пламя которых отражалось на золотых и серебряных узорах, покрывающих колонны. Длинный стол стоял посреди зала, представляя сказочно великолепное зрелище, поражавшее богатством расставленной посуды – кубков, чаш, ваз и курильниц. С одной стороны стола парами расставленные кресла ожидали женихов Запада и невест Востока. Золотой трон царя и трон его невесты возвышались посредине. Напротив находились места для гостей. Кругом были расставлены столы для посольств, находящихся в городе. Пиршественные столы для войска были установлены вблизи царского шатра.

– Скоро начало! Скоро явятся гости! Скоро прибудет царь! – Харес придирчиво осматривал все вокруг. Он вновь обратился к старшему стольнику, знатному придворному персу: – Все ли готово?

– Все ли готово? – повторил вопрос старший стольник старшему виночерпию.

– К свадебному пиру вино готово! – с гордостью ответил виночерпий. – Хиосское вино превосходит качеством все, что я пивал до сих пор. Попробуйте!

Виночерпий одной рукой взял изящный золотой кубок, а другой – маленький ковшик и стал наливать вино тонкой длинной струей в узкое отверстие кубка.

Затем он с изящным поклоном передал кубок Харесу.

Тот медленно отпил драгоценную влагу и воскликнул, возвращая кубок:

– Иностранные гости правы, восхищаясь искуснейшими в мире персидскими виночерпиями!

– Благодарю тебя, благородный Харес. – Виночерпий склонился в почтительном поклоне.



19 из 390