Шерубен в дверях поклонился еще раз и затем, глубоко вздохнув, удалился.

В это самое время Баккара была у графа Артова.

— Друг мой, — обратился к ней граф за обедом, — зачем вы хотите провести сегодняшний вечер в бельведере?

— Это моя тайна и прошу вас, друг мой, не расспрашивать меня об этом, тем более что вы обещали мне это.

И Баккара свернула разговор на другую тему. В это время приехала маленькая жидовочка, красоте которой граф не мог не удивиться.

— О ней тоже не расспрашивайте, — предупредила Баккара, — это тоже тайна.

— Друг мой, — обратилась она к графу после обеда, — проводите меня с этой малюткой до бельведера.

Бельведер соединялся с домом стеклянной галереей, через которую граф и провел их.

Баккара, взяв из рук его свечку, попросила удалиться.

— Где же прикажете ждать вас? — спросил он.

— Где хотите: в саду или у себя в гостиной. Затем Баккара заперла за собой беседку.

— Странная женщина, — пробормотал граф, уходя. Баккара посадила малютку на стул, лицом к саду дома № 40, задула свечку и, положив ей руку на голову, произнесла:

— Спи!

И в то время, как девочка засыпала, она проговорила:

— Мне хотелось бы знать, дома ли он и что делается в доме, куда маркиза уже приехала.

Граф долго ходил по саду, по временам поглядывая в сторону бельведера.

— Что могла бы делать там Баккара? — задавал он себе вопрос.

Она показалась ему вдруг каким-то таинственным существом, исполняющим что-то зловещее.

Наконец, спустя час дверь беседки отворилась.

Граф побежал навстречу Баккара, которая казалась сильно расстроенною.

— Друг мой, — обратилась она к графу, — прикажите заложить карету.

— Вы уже едете?

— Да, я еду домой, потому что ко мне будет гость.

— Гость? В десять часов вечера?

— Да, и гостя этого зовут Шерубен.



20 из 114