
Где-то внизу еще продолжался пир, благородные кавалеры и дамы танцевали и веселились. Граф де Круа вместо бала торговался с ростовщиками. Принц удалился со своей возлюбленной, подав пример молодёжи. Сплетники поглядывали по сторонам, любопытствуя, кто с кем проведет ночь. Антуан задержался в компании первых рыцарей, а Шарлотта осторожно удалилась с середины бала, не подавая повода для подозрений.
— Гертруда!
Служанка появилась быстрее, чем обычно. Стройная девушка вылезла из-за портьеры с тряпкой в руках.
— Я здесь, Ваша светлость!
— Что у нас новенького?
— Всё как обычно. Приносили вино, две бутылки были отравлены. Я их подписала «яд» и убрала подальше, вдруг пригодятся. Приходил симпатичный молодой человек с острым кинжалом. Сначала пытался меня напугать, потом предлагал денег, потом соблазнил меня, взял ключи от Вашей комнаты и спрятался за эту самую занавеску.
— Ту, что с дыркой?
— Да, это Карл застрелил его из арбалета. А я теперь отмываю кровь с пола.
— У меня сейчас будет гость. Поставь на пятно стол или коврик положи. Позаботься о том, чтобы здесь не было никого лишнего. И не вздумай уходить. Вдруг нам что-нибудь понадобится.
— Гость? Наконец-то! Я Вам давно уже говорю. Ваш муж совсем про Вас забыл, а ведь Вы женщина в самом расцвете сил.
— Прекрати. Скверная девчонка, у тебя одно на уме. Мы будет разговаривать о делах.
— Опять о делах! — Гертруда всплеснула руками, — Весь турнир сплошные беседы о делах и хоть бы раз кто-нибудь остался на ночь. Ваша светлость, Вы совсем забыли, для чего нужны мужчины! А какие это были мужчины! — Гертруда мечтательно закатила глаза, — и с кем у Вас дела сегодня?
— С Антуаном Бурмайером.
— Как Вам повезло! Он такой красивый, такой сильный!
— Да, Гертруда. Еще он умеет куртуазно ухаживать и хорошо танцует.
— Не упустите его, Ваша светлость.
— Замолчи. Сама разберусь.
