
Хозяин двора и дервиш насторожились.
— В Самарканде против султана султанов готовится смута. Черные псы базара хотят набить сундуки золотом.
— Сын мой, чем полнится река твоей уверенности?
— Верные люди указали на главного смутьяна. Знайте, что мой бывший хозяин — ядовитая тварь. Стрела моя нацелена в эту цель. Я готов отдать жизнь за султана султанов, великого представителя сельджукидов!
— Желание достойно уважения и подражания. Помнишь ли ты, богатур, о летучих мышах Чепни?
— Помню.
— Не уподобься же тем, кто желает сушить муку на веревке. Горек хлеб в тех руках, что украшены драгоценностями султанских лизоблюдов.
— Ай, птице не страшна высота, волнует другое. В караван-сарае, мудрейший, вы развернули передо мной ковер, сотканный из ярких слов… Но вы оставили в тени главное — рассказ о мастерице.
— Все это так, бек-джигит, но если бы, просеяв муку, сито вешали на место! Хранитель султанской библиотеки ослеплен сиянием дворца. И высшим несчастьем он считает служить султану, к чему готовит и дочь свою, наделенную даром поэзии. Аджап достойная дочь своего народа. Мне говорили, что сейчас она в Самарканде, постигает мудрость книг древних философов.
— Не совсем так. Аджап сейчас на пути к Мерву.
— О, это звезда, взошедшая на чужом небосклоне!
— Мудрейший!..
— Ей надо было бы родиться при Мелик-шахе, отце султана Санджара, покровителе нации и искусства. А сегодня ее ждет удел оскорбленной и обездоленной.
— Не говорит ли в вас обида?
— Нет.
— Об этом надо сообщить во дворец, — после длительных раздумий сказал дервиш, распластав на ковре длинное, костлявое тело.
— О, мудрейший!..
— Молодой воин хочет напомнить мне об обиде, нанесенной во дворце? Вода мутится в верховье реки. А пить придется простым людям, на головы которых и так легло много пепла несчастья. Зло распускают, чтобы получить больше дешевых работников и поднять цены на базарах. Кто заботится лишь о своем заде и пояснице, часто стано вится горбатым… А с дворцом у меня свои счеты. Спеши, юноша, к ювелиру, а то драгоценности могут потускнет!
