
В полном унынии Эндрью достал из ящика под аптечной стойкойшестиунцовую склянку и, озабоченно хмурясь, начал составлять жаропонижающуюмикстуру. Spiritus aetheris nitrosi, салициловый натр - куда этозапропастилась салицилка, черт бы ее побрал? Ага, вот она где! - Он пыталсяутешить себя тем, что все это превосходные средства, которые непременнодолжны снизить температуру и принести больной пользу. Профессор Лэмплафчасто говорил, что нет другого такого ценного лекарства, как салициловыйнатр.
Он только что успел приготовить микстуру и с чувством некоторогоудовлетворения надписывал сигнатурку, когда звякнул колокольчик, дверь сулицы отворилась, и в амбулаторию вошел невысокий, коренастый, весьмаплотный и краснолицый мужчина лет тридцати, а за ним собака. Некоторое времяникто не нарушал молчания. Пес, черно-рыжий, какой-то смешанной породы,присел на испачканные грязью задние лапы, а его хозяин, в накинутом на плечимокром клеенчатом плаще, из-под которого виднелись поношенный костюмбумажного бархата, длинные чулки шахтера и подбитые гвоздями башмаки,разглядывал Эндрью с головы до ног. Когда он заговорил, в тоне его звучаливежливая ирония и раздражающая благовоспитанность.
- Я, проходя мимо, увидел свет в окне. И решил заглянуть к вам ипознакомиться. Я - Денни, помощник почтенного доктора Николса Л. О. А. Этоозначает (если вы этого не знаете) "лиценциат Общества аптекарей" - самоевысокое из званий, известных Богу и людям.
Эндрью посмотрел на него несколько недоверчиво. Филипп Денни закурилпапиросу, вынутую из смятой бумажной пачки, бросил спичку на пол и без
