
— А что мы ищем, мистер Хукер, сэр?
— Ты знаешь, что такое саботаж, Билли?
— Знаю.
— Если в капитан хоть одной из этих лодок что-то знал... пусть даже толком и не понимал, что это такое... Что если их за это могли просто уничтожить, а?
— Мы уже думали об этом, сэр, — заявил Билли. — К этим островам никогда не приставали пиратские корабли. И никаких кладов или зарытых сокровищ там нет. Даже сейчас каждое лето туда приезжают студенты из Майами с разными своими хитрыми инструментами. Ищут металл. И находят пивные банки, всякий никчемный хлам. И ничего больше, никаких сокровищ.
— Знаешь, приятель, ты, оказывается, у меня куда сообразительней, чем я ожидал.
— И все равно, ночью в море выходить не буду.
— Ну а днем?
— Тут уж ничего не попишешь, должен, сэр. Помирать с голоду — это не для меня. — Потрескавшиеся от солнца и ветра губы дрогнули в улыбке. — Так что никакого саботажа, сэр.
Хукер усмехнулся и кивнул.
— Те, кто саботирует, вряд ли станут плести небылицы о зловонном дыхании и большой тьме, верно?
— Ни в коем разе, сэр.
— Ты все еще веришь в эту чушь?
— Мне это рассказывали друзья, а потому верю, сэр, — со всей серьезностью ответил Билли.
— Ладно. — Хукер взглянул на часы. Уже почти полночь. — Как насчет того, чтоб сделать мне одно одолжение, Билли?
Широко ухмыльнувшись во весь рот, так что в свете лампы блеснули зубы, Билли радостно ответил:
— Да, сэр. Все, что попросите, сэр.
— Перестань обращаться ко мне с этим словечком «сэр», о'кей?
Секунду-другую Билли молча и изучающе смотрел на босса. «Странные они все же люди, эти белые с материка», — подумал он.
— Мистер Хукер, с-с... Мистер Хукер, я...
— И слово «мистер» тоже можешь забыть. Мы ведь с тобой друзья.
